Cross-lingual Diachronic Distance: Application to Portuguese and Spanish
Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem
http://hdl.handle.net/10045/96598
Títol: | Cross-lingual Diachronic Distance: Application to Portuguese and Spanish |
---|---|
Títol alternatiu: | Distancia diacrónica interlingüística: aplicación al portugués y el castellano |
Autors: | Pichel Campos, José Ramom | Gamallo Otero, Pablo | Alegría Loinaz, Iñaki |
Paraules clau: | Corpus linguistics | Historical Linguistics | Language distance | Development of linguistic resources and tools | Lingüística de Corpus | Lingüística Histórica | Distancia entre Lenguas | Desarrollo de recursos lingüísticos y herramientas |
Àrees de coneixement: | Lenguajes y Sistemas Informáticos |
Data de publicació: | de setembre-2019 |
Editor: | Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural |
Citació bibliogràfica: | Procesamiento del Lenguaje Natural. 2019, 63: 77-84. doi:10.26342/2019-63-8 |
Resum: | The aim of this paper is to establish a corpus-based methodology for automatically measuring the cross-lingual distance between historical periods of two languages using perplexity. The corpus of both has been constructed adhoc with the closest spelling to the original representing chronologically and in a balanced way fiction and non-fiction. The methodology has been applied to two related languages, Portuguese and Spanish, and measured their diachronic distances both in original orthography and in an automatically transcribed spelling. | El objetivo de este trabajo es establecer una metodología basada en corpus para medir automáticamente la distancia interlingüística entre períodos históricos de dos lenguas mediante perplexity. El corpus de los dos idiomas ha sido construido adhoc con ortografía lo más próxima a la original representando cronológicamente y de forma balanceada ficción y no ficción. Se ha aplicado la metodología a dos lenguas relacionadas, Portugués y Español, y medido sus distancias diacrónicas tanto en ortografía original como en una ortografía transcrita automáticamente. |
Patrocinadors: | This work has received financial support from the DOMINO project (PGC2018-102041-B-I00, MCIU/AEI/FEDER, UE), and the Consellería de Cultura, Educación e Ordenación Universitaria (accreditation 2016-2019, ED431G/08) and the European Regional Development Fund (ERDF). |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/96598 |
ISSN: | 1135-5948 |
DOI: | 10.26342/2019-63-8 |
Idioma: | eng |
Tipus: | info:eu-repo/semantics/article |
Drets: | © Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural |
Revisió científica: | si |
Versió de l'editor: | https://doi.org/10.26342/2019-63-8 |
Apareix a la col·lecció: | Procesamiento del Lenguaje Natural - Nº 63 (2019) |
Arxius per aquest ítem:
Arxiu | Descripció | Tamany | Format | |
---|---|---|---|---|
PLN_63_08.pdf | 927,8 kB | Adobe PDF | Obrir Vista prèvia | |
Tots els documents dipositats a RUA estan protegits per drets d'autors. Alguns drets reservats.