MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2012, No. 4. Multidisciplinarity in Audiovisual Translation


MonTI 4

Multidisciplinarity in Audiovisual Translation
Multidisciplinarietat en traducció audiovisual
PDF icon

Rosa Agost, Pilar Orero & Elena di Giovanni (eds.)

Summary

Multidisciplinarity in audiovisual translation — Di Giovanni, Elena; Orero, Pilar; Agost, Rosa

Multidisciplinarietat en traducció audiovisual — Di Giovanni, Elena; Orero, Pilar; Agost, Rosa

Translation as alchemy: the aesthetics of multilingualism in film — Şerban, Adriana

Casting the light on cinema – how luminance and contrast patterns create meaning — Maszerowska, Anna

Percepción visual y traducción audiovisual: la mirada dirigida — Lachat Leal, Christina

Visual perception and audiovisual translation: directed vision — Lachat Leal, Christina

Los parámetros que identifican el subtitulado para sordos: análisis y clasificación — Arnáiz Uzquiza, Verónica

Towards a multidisciplinary approach in creative subtitling — McClarty, Rebecca

La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras y restricciones visuales — Martínez Tejerina, Anjana

The interaction of codes in dubbing: wordplay and visual restrictions — Martínez Tejerina, Anjana

Dubbing dialogues… naturally: a pragmatic approach to the translation of transition markers in dubbing — Romero Fresco, Pablo

A narratological approach to content selection in audio description: towards a strategy for the description of narratological time — Vercauteren, Gert

Lyrics against images: music and audio description — Igareda, Paula

For the use of sound. Film sound analysis for audio-description: some key issues — Remael, Aline

Multi-sensory approaches to (audio) describing the visual arts — Neves, Josélia

Eye tracking analysis of minor details in films for audio description — Orero, Pilar; Vilaró, Anna

Profiling deaf and hard-of-hearing users of subtitles for the deaf and hard-of-hearing in Italy: a questionnaire-based study — Morettini, Agnese

Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal — Jiménez Hurtado, Catalina; Seibel, Claudia; Soler Gallego, Silvia

Museums for all: translation and interpreting for multimodal spaces as a tool for universal accessibility — Jiménez Hurtado, Catalina; Seibel, Claudia; Soler Gallego, Silvia

Exploring translation strategies in video game localization — Fernández Costales, Alberto

Browse
Subscribe to this collection to receive daily e-mail notification of new additions RSS Feed 1.0 RSS Feed 2.0 RSS Feed 2.0
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 21
Items
AccessPreviewIssue DateTitleAuthor(s)
Acceso abiertoMonTI_04.pdf.jpg2012MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 4 (2012)MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
Acceso abiertoMonTI_04_17.pdf.jpg2012Exploring translation strategies in video game localizationFernández Costales, Alberto
Acceso abiertoMonTI_04_16_trans.pdf.jpg2012Museums for all: translation and interpreting for multimodal spaces as a tool for universal accessibilityJiménez Hurtado, Catalina; Seibel, Claudia; Soler Gallego, Silvia, et al
Acceso abiertoMonTI_04_16.pdf.jpg2012Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universalJiménez Hurtado, Catalina; Seibel, Claudia; Soler Gallego, Silvia
Acceso abiertoMonTI_04_15.pdf.jpg2012Profiling deaf and hard-of-hearing users of subtitles for the deaf and hard-of-hearing in Italy: a questionnaire-based studyMorettini, Agnese
Acceso abiertoMonTI_04_14.pdf.jpg2012Eye tracking analysis of minor details in films for audio descriptionOrero, Pilar; Vilaró, Anna
Acceso abiertoMonTI_04_13.pdf.jpg2012Multi-sensory approaches to (audio) describing the visual artsNeves, Josélia
Acceso abiertoMonTI_04_12.pdf.jpg2012For the use of sound. Film sound analysis for audio-description: some key issuesRemael, Aline
Acceso abiertoMonTI_04_11.pdf.jpg2012Lyrics against images: music and audio descriptionIgareda, Paula
Acceso abiertoMonTI_04_10.pdf.jpg2012A narratological approach to content selection in audio description: towards a strategy for the description of narratological timeVercauteren, Gert
Acceso abiertoMonTI_04_09.pdf.jpg2012Dubbing dialogues… naturally: a pragmatic approach to the translation of transition markers in dubbingRomero Fresco, Pablo
Acceso abiertoMonTI_04_08_trans.pdf.jpg2012The interaction of codes in dubbing: wordplay and visual restrictionsMartínez Tejerina, Anjana
Acceso abiertoMonTI_04_08.pdf.jpg2012La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras y restricciones visualesMartínez Tejerina, Anjana
Acceso abiertoMonTI_04_07.pdf.jpg2012Towards a multidisciplinary approach in creative subtitlingMcClarty, Rebecca
Acceso abiertoMonTI_04_06.pdf.jpg2012Los parámetros que identifican el subtitulado para sordos: análisis y clasificaciónArnáiz Uzquiza, Verónica
Acceso abiertoMonTI_04_05_trans.pdf.jpg2012Visual perception and audiovisual translation: directed visionLachat Leal, Christina
Acceso abiertoMonTI_04_05.pdf.jpg2012Percepción visual y traducción audiovisual: la mirada dirigidaLachat Leal, Christina
Acceso abiertoMonTI_04_04.pdf.jpg2012Casting the light on cinema – how luminance and contrast patterns create meaningMaszerowska, Anna
Acceso abiertoMonTI_04_03.pdf.jpg2012Translation as alchemy: the aesthetics of multilingualism in filmŞerban, Adriana
Acceso abiertoMonTI_04_02.pdf.jpg2012Multidisciplinarietat en traducció audiovisualDi Giovanni, Elena; Orero, Pilar; Agost, Rosa
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 21