Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/26954
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal
Título alternativo: Museums for all: translation and interpreting for multimodal spaces as a tool for universal accessibility
Autor/es: Jiménez Hurtado, Catalina | Seibel, Claudia | Soler Gallego, Silvia
Palabras clave: Traducción audiovisual | Multimodalidad | Accesibilidad universal | Acceso al conocimiento | Museo | Audiovisual translation | Multimodality | Universal accessibility | Access to knowledge | Museum
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2012
Editor: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Cita bibliográfica: JIMÉNEZ HURTADO, Catalina; SEIBEL, Claudia; SOLER GALLEGO, Silvia. “Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 4 (2012). ISSN 1889-4178, pp. 349-383
Resumen: La Traducción Audiovisual (TAV) tiene la responsabilidad científica de desarrollar metodologías de análisis para el fenómeno textual de la multimodalidad así como para sus estrategias de traducción, a la vez que ha de proporcionar a los estudios en accesibilidad universal una poderosa herramienta de acceso al conocimiento. Este artículo ofrece reflexiones en torno a los fundamentos teóricos de la TAV y a la proyección de estos en nuevos perfiles profesionales; todo ello aplicado a la accesibilidad museística universal. | Audiovisual translation (AVT) has a scientific responsibility to develop analytical methodologies for the textual phenomenon of multimodality, and for the translation strategies associated with it. At the same time, it should aim to provide studies of universal accessibility with a powerful tool for facilitating access to knowledge. This article offers some reflections on the theoretical foundations of AVT and considers how these are projected in the creation of new professional profiles, with specific application to universal accessibility in the museums.
Patrocinador/es: Proyecto AMATRA (P07-SEJ/2660).
URI: http://hdl.handle.net/10045/26954
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2012.4.15
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Revisión científica: si
Versión del editor: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.15
Aparece en las colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2012, No. 4. Multidisciplinarity in Audiovisual Translation

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI_04_16.pdf938,56 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.