MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2010, No. 2. Applied Sociology in Translation Studies


MonTI 2

Applied Sociology in Translation Studies
Sociologia Aplicada a la Traducció
PDF icon

Oscar Diaz Fouces & Esther Monzó (eds.)

Summary

What would a sociology applied to translation be like? — Diaz Fouces, Oscar; Monzó Nebot, Esther

Com és una sociologia aplicada a la traducció? — Monzó Nebot, Esther; Diaz Fouces, Oscar

Translation ‘going social’? Challenges to the (Ivory) Tower of Babel — Wolf, Michaela

Court Interpreting 2009: an undervalued and misunderstood profession? Or: will justice speak? — Morris, Ruth

A glimpse into the socialization of bilingual youngsters as interpreters: the case of Latino bilinguals brokering communication for their families and immediate communities — Angelelli, Claudia V.

Bourdieu y la traducción e interpretación en los servicios públicos: hacia una teoría social — Valero Garcés, Carmen; Gauthier Blasi, Laura

Bourdieu and public service interpreting and translation: towards a social theory in PSIT — Valero Garcés, Carmen; Gauthier Blasi, Laura

Outline of a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu — Gouanvic, Jean-Marc; Schultz, Laura (translator)

‘Stars’ or ‘professionals’: the imagined vocation and exclusive knowledge of translators in Israel — Sela-Sheffy, Rakefet

The sociology of translation: outline of an emerging field — Bielsa Mialet, Esperança

Uncovering the hidden actors with the help of Latour: the ‘making’ of The Second Sex — Bogic, Anna

La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto — Fernández, Fruela

Literary translation and the parallax gap: reflections on a pilot questionnaire — Fernández, Fruela; Herrador, Dolores (translator); Sánchez Balsalobre, Leticia (translator)

La multitraducció als estàndards català i valencià: el cas de Harry Potter i la pedra filosofal — Cabeza i Cáceres, Cristóbal

Multitranslation within the Catalan and Valencian standards: Harry Potter and the Philosopher's Stone as a case in point — Cabeza i Cáceres, Cristóbal; Navarro Pérez, Adrián Gabriel (translator)

Translation as a measure of literary domination: the case of Quebec literature translated in Spain (1975-2004) — Córdoba Serrano, María Sierra

Planificació (eco)lingüística i gestió dels intercanvis lingüístics — Diaz Fouces, Oscar

(Eco)linguistic planning and language-exchange management — Diaz Fouces, Oscar; Baxter, Robert Neal (translator)

El uso de la encuesta de tipo social en traductología: características metodológicas — Kuznik, Anna; Hurtado Albir, Amparo; Espinal Berenguer, Anna

The use of social surveys in translation studies: methodological characteristics — Kuznik, Anna; Hurtado Albir, Amparo; Espinal Berenguer, Anna, et al

Is translation an autopoietic system? — Tyulenev, Sergey

Navegar
Suscribirse a esta colección para recibir un correo electrónico diario de las nuevas adiciones RSS Feed 1.0 RSS Feed 2.0 RSS Feed 2.0
Items de colección (Ordenado por Fecha de envio en orden Descendente): 1 a 20 de 22
Items
AccesoVista previaFecha de publicaciónTítuloAutor/es
Acceso abiertoMonTI_2.pdf.jpg2010MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 2 (2010)MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
Acceso abiertoMonTI_2_16.pdf.jpg2010Is translation an autopoietic system?Tyulenev, Sergey
Acceso abiertoMonTI_2_15_trans.pdf.jpg2010The use of social surveys in translation studies: methodological characteristicsKuznik, Anna; Hurtado Albir, Amparo; Espinal Berenguer, Anna, et al
Acceso abiertoMonTI_2_15.pdf.jpg2010El uso de la encuesta de tipo social en traductología: características metodológicasKuznik, Anna; Hurtado Albir, Amparo; Espinal Berenguer, Anna
Acceso abiertoMonTI_2_14_trans.pdf.jpg2010(Eco)linguistic planning and language-exchange managementDiaz Fouces, Oscar; Baxter, Robert Neal (translator)
Acceso abiertoMonTI_2_14.pdf.jpg2010Planificació (eco)lingüística i gestió dels intercanvis lingüísticsDiaz Fouces, Oscar
Acceso abiertoMonTI_2_13.pdf.jpg2010Translation as a measure of literary domination: the case of Quebec literature translated in Spain (1975-2004)Córdoba Serrano, María Sierra
Acceso abiertoMonTI_2_12_trans.pdf.jpg2010Multitranslation within the Catalan and Valencian standards: Harry Potter and the Philosopher's Stone as a case in pointCabeza-Cáceres, Cristóbal; Navarro Pérez, Adrián Gabriel (translator)
Acceso abiertoMonTI_2_12.pdf.jpg2010La multitraducció als estàndards català i valencià: el cas de Harry Potter i la pedra filosofalCabeza-Cáceres, Cristóbal
Acceso abiertoMonTI_2_11_trans.pdf.jpg2010Literary translation and the parallax gap: reflections on a pilot questionnaireFernández, Fruela; Herrador, Dolores (translator); Sánchez Balsalobre, Leticia (translator)
Acceso abiertoMonTI_2_11.pdf.jpg2010La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario pilotoFernández, Fruela
Acceso abiertoMonTI_2_10.pdf.jpg2010Uncovering the hidden actors with the help of Latour: the ‘making’ of The Second SexBogic, Anna
Acceso abiertoMonTI_2_09.pdf.jpg2010The sociology of translation: outline of an emerging fieldBielsa Mialet, Esperança
Acceso abiertoMonTI_2_08.pdf.jpg2010‘Stars’ or ‘professionals’: the imagined vocation and exclusive knowledge of translators in IsraelSela-Sheffy, Rakefet
Acceso abiertoMonTI_2_07.pdf.jpg2010Outline of a sociology of translation informed by the ideas of Pierre BourdieuGouanvic, Jean-Marc; Schultz, Laura (translator)
Acceso abiertoMonTI_2_06_trans.pdf.jpg2010Bourdieu and public service interpreting and translation: towards a social theory in PSITValero Garcés, Carmen; Gauthier Blasi, Laura
Acceso abiertoMonTI_2_06.pdf.jpg2010Bourdieu y la traducción e interpretación en los servicios públicos: hacia una teoría socialValero Garcés, Carmen; Gauthier Blasi, Laura
Acceso abiertoMonTI_2_05.pdf.jpg2010A glimpse into the socialization of bilingual youngsters as interpreters: the case of Latino bilinguals brokering communication for their families and immediate communitiesAngelelli, Claudia V.
Acceso abiertoMonTI_2_04.pdf.jpg2010Court Interpreting 2009: an undervalued and misunderstood profession? Or: will justice speak?Morris, Ruth
Acceso abiertoMonTI_2_03.pdf.jpg2010Translation ‘going social’? Challenges to the (Ivory) Tower of BabelWolf, Michaela
Items de colección (Ordenado por Fecha de envio en orden Descendente): 1 a 20 de 22