Ir al contenido principal
Buscar
Menú de navegación
Idiomas
Valencià
Español
English
Inicio
Contacto
Ayuda
Registrarse para:
Mi RUA
Recibir actualizaciones por correo
Editar perfil
Buscar
Avanzada
Docencia
Institucional
Investigación
Revistas y Congresos
RUA
Buscar
Buscar:
Todo RUA
Revistas y Congresos
Revistas
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2009, No. 1. A (Self-)Critical Perspective of Translation Theories
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2010, No. 2. Applied Sociology in Translation Studies
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2011, No. 3. Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2012, No. 4. Multidisciplinarity in Audiovisual Translation
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2013, No. 5. The History of Translation within Translation Studies
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2014, No. 6. Translation and Lexicography
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2014, Special Issue 1. Minding translation
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2015, No. 7. Legal Interpreting at a Turning Point
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2015, Special Issue 2. Insights in Interpreting. Status and Developments
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2016, No. 8. Economic, Financial and Business Translation
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2016, Special Issue 3. Translating Orality
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2017, No. 9. The Translation of Humour
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2018, No. 10. Current Challenges and Emerging Trends in Medical Translation
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2019, No. 11. Because Something Should Change: Present & Future Training of Translators and Interpreters
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2019, Special Issue 4. Multilingualism and Representation of Identities in Audiovisual Texts
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2019, Special Issue 5. Communication, Translation and Interpreting
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2020, No. 12. Translation and Media Accessibility: from Theory to Practice
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2020, Special Issue 6. Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2021, No. 13. CTS spring-cleaning: A critical reflection
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2022, Nº Especial 7. Hacia un marco europeo de niveles de competencias en traducción. El proyecto NACT del grupo PACTE
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2022, No. 14. Traducción e intermedialidad en literatura infantil y juvenil (LIJ): orígenes, evolución y nuevas tendencias
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2023, No. 15. Traducciones de las lenguas clásicas y de los textos sagrados. Hermenéuticas y metodologías
por
Filtros actuales:
Título
Autor
Palabras clave
Fecha de publicación
Tipo de documento
Idioma
Centro, unidad o servicio
Equivale
Contiene
ID
No equivale
No contiene
No ID
Comenzar una nueva búsqueda
Añadir filtros:
Utilice filtros para refinar los resultados de la búsqueda.
Título
Autor
Palabras clave
Fecha de publicación
Tipo de documento
Idioma
Centro, unidad o servicio
Equivale
Contiene
ID
No equivale
No contiene
No ID
Resultados 1-10 de 15.
Anterior
página
1
2
Siguiente
página
Hits de ítem:
Items
Acceso
Vista previa
Fecha de publicación
Título
Autor/es
2012
The interaction of codes in dubbing: wordplay and visual restrictions
Martínez Tejerina, Anjana
2012
La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras y restricciones visuales
Martínez Tejerina, Anjana
2017
La traducción del humor intertextual audiovisual. Que la fuerza os acompañe
Botella, Carla
2017
La traducción del humor audiovisual. El caso de la película de animación El Espantatiburones (Shark Tale)
Navarro-Brotons, Lucía
2017
El humor como síntoma de la innovación en la investigación traductológica
Martínez Sierra, Juan José
;
Zabalbeascoa Terran, Patrick
2017
Cuando humor y cultura chocan: el subtitulado en Ocho apellidos vascos
González Vera, Pilar
2017
The translation of humour based on culture-bound terms in Modern Family. A cognitive-pragmatic approach
Díaz Pérez, Francisco Javier
2017
Humour as a Symptom of Research Trends in Translation Studies
Martínez Sierra, Juan José
;
Zabalbeascoa Terran, Patrick
2017
Subtitling audiovisual humour: The case of ‘early Almodóvar’ films during la movida in Spain (1980-1984)
Bolaños García-Escribano, Alejandro
2016
Oralidad y narración. Un estudio de caso
Morillas, Esther
Descubre
Autor
2
Botella, Carla
2
Martínez Sierra, Juan José
2
Martínez Tejerina, Anjana
2
Morillas, Esther
2
Zabalbeascoa Terran, Patrick
.
Autor -
siguiente >
Palabras Clave
4
Doblaje
4
Traducción
4
Translation
3
Intertextuality
2
Audiovisual Translation
.
< anterior
- Palabras Clave
Palabras Clave -
siguiente >
Fecha de publicación
11
2017
2
2016
2
2012
Tipo de documento
14
Artículo en revista científica
1
Otro
Idioma
8
Inglés
7
Español
Centro, unidad o servicio
3
Universidad de Alicante. Departam...