Buscar


Filtros actuales:
Comenzar una nueva búsqueda

Añadir filtros:

Utilice filtros para refinar los resultados de la búsqueda.


Resultados 1-10 de 13.
Hits de ítem:
Items
AccesoVista previaFecha de publicaciónTítuloAutor/es
Acceso abiertoMonTI_10_09.pdf.jpg2018Conceptualisation indices in health and life sciences translation: An experientialist approachVandaele, Sylvie
Acceso abiertoMonTI_10_05.pdf.jpg2018El corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-españolRodríguez Martínez, Manuel Cristóbal; Ortega Arjonilla, Emilio
Acceso abiertoMonTI_10_03_eng.pdf.jpg2018Informed consent translation and communication as a tool to ensure its comprehensibilityPérez-Estevan, Elena
Acceso abiertoMonTI_10_08.pdf.jpg2018“Don’t fix bad translations”: A netnographic study of translators’ understandings of back translation in the medical domainBundgaard, Kristine; Brøgger, Matilde Nisbeth
Acceso abiertoMonTI_10_03.pdf.jpg2018La traducción y comunicación del consentimiento informado como medida para garantizar su comprensibilidadPérez-Estevan, Elena
Acceso abiertoMonTI_10_02_eng.pdf.jpg2018Analysis of the effect of translation (English-Spanish) on the readability of patient information leafletsMartínez Motos, Raquel
Acceso abiertoMonTI_10_04.pdf.jpg2018Ethics in theory and practice in Spanish healthcare community interpretingPena-Díaz, Carmen
Acceso abiertoMonTI_10_05_eng.pdf.jpg2018Medicine package inserts’ corpus as teaching resource in the specialized translation class (from French into Spanish)Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal; Ortega Arjonilla, Emilio
Acceso abiertoMonTI_10_02.pdf.jpg2018Análisis del efecto de la traducción (inglés-español) en la legibilidad del prospecto de medicamentoMartínez Motos, Raquel
Acceso abiertoMonTI_10_07.pdf.jpg2018Intralingual translation in healthcare settings: strategies and proposals for medical translator trainingMuñoz-Miquel, Ana; Ezpeleta-Piorno, Pilar; Saiz-Hontangas, Paula