Análisis del efecto de la traducción (inglés-español) en la legibilidad del prospecto de medicamento

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/84848
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Análisis del efecto de la traducción (inglés-español) en la legibilidad del prospecto de medicamento
Título alternativo: Analysis of the effects of translation (English-Spanish) on the readability of patient information leaflets
Autor/es: Martínez Motos, Raquel
Grupo/s de investigación o GITE: Inglés Profesional y Académico (IPA) | Lexicología de los Lenguajes para Fines Específicos y Enseñanza del Léxico (LEXESP)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Palabras clave: Prospecto de medicamento | Traducción | Legibilidad | Género | Corpus | Patient information leaflet | Translation | Readability | Genre
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación | Filología Inglesa
Fecha de publicación: 2018
Editor: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Cita bibliográfica: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2018, 10: 43-73. doi:10.6035/MonTI.2018.10.2
Resumen: El presente artículo es una aproximación al estudio de los posibles efectos de la traducción inglés-español en la legibilidad de los prospectos de medicamentos. Se basa en la realización de un análisis cuantitativo y cualitativo de los elementos que intervienen en el grado de legibilidad de un corpus de 150 prospectos seleccionados de acuerdo con unos criterios ajustados a ese fin. Los resultados y conclusiones extraídos tras el análisis servirán para determinar si el proceso de traducción puede influir en el grado de legibilidad en los textos traducidos frente a los originales y, de ser así, en qué medida lo hace. | This paper focuses on the potential effects of translation from English into Spanish in the readability of patient information leaflets. It is based on the quantitative and qualitative analysis of the elements involved in the degree of readability of a corpus of 150 patient information leaflets specifically selected for this purpose. The results obtained and the conclusions reached after the analysis may be used to determine whether the translation process has any impact on the degree of readability of translated texts against original ones and, if so, to which degree does it affect.
URI: http://hdl.handle.net/10045/84848
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2018.10.2
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València
Revisión científica: si
Versión del editor: https://doi.org/10.6035/MonTI.2018.10.2
Aparece en las colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2018, No. 10. Current Challenges and Emerging Trends in Medical Translation
INV - IPA - Artículos de Revistas Nacionales e Internacionales
INV - LEXESP - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI_10_02.pdf636,48 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.