Sobre la traducción de la fraseología: un enfoque pragmático

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/129959
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Sobre la traducción de la fraseología: un enfoque pragmático
Autor/es: Timofeeva Timofeev, Larissa
Grupo/s de investigación o GITE: Adquisición y Enseñanza de Segundas Lenguas y Lenguas Extranjeras de la Universidad de Alicante (ACQUA) | Grupo de Investigación sobre la Ironía y el Humor en Español (GRIALE)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura
Palabras clave: Pragmática | Fraseología | Traducción | Pragmatics | Phraseology | Translation
Fecha de publicación: 2006
Editor: Asociación de Jóvenes Lingüistas
Cita bibliográfica: Interlingüística. 2007, 17: 1029-1038
Resumen: En los últimos años el estudio de la fraseología en el ámbito español se ha visto enriquecido por una serie de trabajos que se han ocupado de las relaciones entre las unidades fraseológicas (UFs) y otros niveles de estructuración lingüística. Dichas investigaciones han revelado la importancia del análisis de las UFs como unidades lingüísticas en uso, por lo que el enfoque pragmático se presenta como el más adecuado en este sentido. Uno de los aspectos que, en nuestra opinión, mayor atención merece en las circunstancias mundiales actuales es el que se refiere al tratamiento interlingüístico de las UFs. Las investigaciones recientes en el ámbito de fraseología rusa (Dobrovolskij, Baranov, Telia) revelan que el análisis del componente de imagen de las UFs permite en muchos casos proporcionar al traductor datos sobre las restricciones de uso y de la adecuación de determinadas equivalencias fraseológicas. En este trabajo intentaremos hacer un acercamiento desde esta perspectiva a las locuciones verbales del ruso y del español. | The study of idioms has been considerably improved in Hispanic Linguistics over the last decade, especially by the appearance of some works concerning the relationships between idioms and other levels in linguistic structure. These works have revealed the importance of idioms in use, which shows that the pragmatic perspective seems to be the most adequate. One of the major interests in idioms has been their crosslinguistic treatment. Recent researches in Russian idioms (Dobrovolskij, Baranov, Telia) have determined that the analysis of image component provide important data to the translator about use restrictions and the appropriateness of some idiomatic equivalences. In this paper I will deal with Russian and Spanish verbal idioms from this point of view.
Patrocinador/es: Este trabajo se integra dentro del Proyecto de Investigación “Estudio de locuciones verbales y elaboración de diccionarios electrónicos plurilingües” (GV05/163) dirigido por el profesor Pedro Mogorrón Huerta.
URI: http://hdl.handle.net/10045/129959
ISSN: 1134-8941
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © Asociación de Jóvenes Lingüistas
Revisión científica: si
Aparece en las colecciones:INV - GRIALE - Artículos de Revistas
INV - ACQUA - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailTimofeeva_2006_Interlinguistica.pdf231,45 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.