The shadow over Galicia: H.P. Lovecraft's obsessions resurface in the Film Adaptation of Dagon (2001)

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/129951
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: The shadow over Galicia: H.P. Lovecraft's obsessions resurface in the Film Adaptation of Dagon (2001)
Título alternativo: La sombra sobre Galicia: las obsesiones de H.P. Lovecraft resurgen en la adaptación cinematográfica de Dagon (2001)
Autor/es: Sanderson, John D.
Grupo/s de investigación o GITE: Traducción Teatral y Audiovisual de la Universidad de Alicante (TEATRADSUAL)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Palabras clave: North-American Literature | Film adaptation | H.P. Lovecraft | Dagon | The Shadow Over Innsmouth | Ethnic stereotypes | Popular culture | Immigration | Literatura norteamericana | Adaptación cinematográfica | La sombra sobre Innsmouth | Estereotipos nacionales | Cultura popular | Emigración
Fecha de publicación: 2011
Editor: Universidad de Almería
Cita bibliográfica: Odisea. Revista de Estudios Ingleses. 2011, 12: 245-255. https://doi.org/10.25115/odisea.v0i12.315
Resumen: With the cinematic adaptation of H.P. Lovecraft’s tale The Shadow Over Innsmouth (1931) under the title of Dagon (Stuart Gordon, 2001), many ideological issues which have haunted scholarly appreciation of his literary work have been brought out under a new light. The setting of the film in the Galician coast of Spain, from which many immigrants crossed the ocean towards America, provides a further reading to the hardly concealed xenophobia underlying this and many other tales. Hybridity, linguistic plurality, sexual taboo and other controversial features are updated far more explicitly on screen, proving that Lovecraft’s extremist perspective is not a thing of the past. | Al adaptar al cine el relato de H.P. Lovecraft La sombra sobre Innsmouth (1931) con el título de Dagon (2001), Stuart Gordon genera nuevas posibilidades de interpretación del texto original al transferir la acción a España, concretamente al pueblo ficticio de Imboca (obvia derivación del original inglés) en la costa gallega. Una decisión puramente comercial activa diversas cargas semánticas subyacentes tradicionalmente adscritas a la obra del autor y vinculadas a su firme rechazo a la emigración hacia Estados Unidos. Estereotipos nacionales, hibridación, xenofobia y otros aspectos controvertidos vinculados a la localización de la película confirman que el extremismo político de Lovecraft sobrevive al cambio de siglo.
URI: http://hdl.handle.net/10045/129951
ISSN: 1578-3820
DOI: 10.25115/odisea.v0i12.315
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0
Revisión científica: si
Versión del editor: https://doi.org/10.25115/odisea.v0i12.315
Aparece en las colecciones:INV - TEATRADSUAL - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailSanderson_2011_Odisea.pdf75,46 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Este ítem está licenciado bajo Licencia Creative Commons Creative Commons