The shadow over Galicia: H.P. Lovecraft's obsessions resurface in the Film Adaptation of Dagon (2001)

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/129951
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: The shadow over Galicia: H.P. Lovecraft's obsessions resurface in the Film Adaptation of Dagon (2001)
Other Titles: La sombra sobre Galicia: las obsesiones de H.P. Lovecraft resurgen en la adaptación cinematográfica de Dagon (2001)
Authors: Sanderson, John D.
Research Group/s: Traducción Teatral y Audiovisual de la Universidad de Alicante (TEATRADSUAL)
Center, Department or Service: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Keywords: North-American Literature | Film adaptation | H.P. Lovecraft | Dagon | The Shadow Over Innsmouth | Ethnic stereotypes | Popular culture | Immigration | Literatura norteamericana | Adaptación cinematográfica | La sombra sobre Innsmouth | Estereotipos nacionales | Cultura popular | Emigración
Issue Date: 2011
Publisher: Universidad de Almería
Citation: Odisea. Revista de Estudios Ingleses. 2011, 12: 245-255. https://doi.org/10.25115/odisea.v0i12.315
Abstract: With the cinematic adaptation of H.P. Lovecraft’s tale The Shadow Over Innsmouth (1931) under the title of Dagon (Stuart Gordon, 2001), many ideological issues which have haunted scholarly appreciation of his literary work have been brought out under a new light. The setting of the film in the Galician coast of Spain, from which many immigrants crossed the ocean towards America, provides a further reading to the hardly concealed xenophobia underlying this and many other tales. Hybridity, linguistic plurality, sexual taboo and other controversial features are updated far more explicitly on screen, proving that Lovecraft’s extremist perspective is not a thing of the past. | Al adaptar al cine el relato de H.P. Lovecraft La sombra sobre Innsmouth (1931) con el título de Dagon (2001), Stuart Gordon genera nuevas posibilidades de interpretación del texto original al transferir la acción a España, concretamente al pueblo ficticio de Imboca (obvia derivación del original inglés) en la costa gallega. Una decisión puramente comercial activa diversas cargas semánticas subyacentes tradicionalmente adscritas a la obra del autor y vinculadas a su firme rechazo a la emigración hacia Estados Unidos. Estereotipos nacionales, hibridación, xenofobia y otros aspectos controvertidos vinculados a la localización de la película confirman que el extremismo político de Lovecraft sobrevive al cambio de siglo.
URI: http://hdl.handle.net/10045/129951
ISSN: 1578-3820
DOI: 10.25115/odisea.v0i12.315
Language: eng
Type: info:eu-repo/semantics/article
Rights: Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0
Peer Review: si
Publisher version: https://doi.org/10.25115/odisea.v0i12.315
Appears in Collections:INV - TEATRADSUAL - Artículos de Revistas

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailSanderson_2011_Odisea.pdf75,46 kBAdobe PDFOpen Preview


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons