Thème translation as means of propaganda. The case of Romanian Review

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/72530
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Thème translation as means of propaganda. The case of Romanian Review
Autor/es: Iliescu Gheorghiu, Catalina
Grupo/s de investigación o GITE: Inglés Profesional y Académico (IPA)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Palabras clave: Thème translation | Romanian Review | Censorship | Descriptive Translation Studies | Pragmalinguistic context
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2016
Editor: Editura Academiei Române
Cita bibliográfica: Revue Roumaine de Linguistique. 2016, 61(2): 195-206
Resumen: In this paper I will try to draw a comparison between two different stages which can be clearly identified throughout the evolution of a rather unusual product of translation. I am referring to a journal issued in Romania under the name of Romanian Review and made up entirely of thème translations. One can identify two distinct periods in the history of Romanian Review – before and after the fall of communism. The former reveals interesting cases of manipulation (either con- or inter-textual), applied by a highly efficient system that dismissed anything that appeared likely to become subversive; a system operating at all social levels, known as “censorship” or “political visé” in totalitarian Romania. Romanian Review was intended for distribution exclusively outside the country’s borders, as a propaganda instrument. This paper will try to answer the following research questions: are the mechanisms through which censorship intervened in the shaping of this cultural product (by means either of omission, attenuation, extirpation or selection of authors, titles and translators) still visible after the fall of the dictatorship? Are there any radical changes in the form or content of this publication after the demise of the system? The Translation Studies descriptive framework may provide one possible approach (among many others) to these issues while the methodological tools for its observation might be borrowed from the field of pragmalinguistics.
URI: http://hdl.handle.net/10045/72530
ISSN: 0035-3957
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © Institutul de Lingvistică "Iorgu Iordan - Al. Rosetti" al Academiei Române
Revisión científica: si
Versión del editor: https://www.lingv.ro/index.php?option=com_content&view=article&id=72&Itemid=91
Aparece en las colecciones:INV - IPA - Artículos de Revistas Nacionales e Internacionales
INV - INCOGNITO - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
Thumbnail2016_Iliescu_RevRoumaineLing.pdf225,97 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.