Buscar


Filtros actuales:
Comenzar una nueva búsqueda

Añadir filtros:

Utilice filtros para refinar los resultados de la búsqueda.


Resultados 1-10 de 36.
Hits de ítem:
Items
AccesoFecha de publicaciónTítuloAutor/es
Acceso abiertosep-2001El sistema de traducción automática castellano-catalán interNOSTRUMCanals Marote, Raúl; Esteve Guillén, Anna; Garrido Alenda, Alicia; Guardiola i Savall, Maria Isabel; Iturraspe Bellver, Amaia; Montserrat Buendia, Sandra; Ortiz Rojas, Sergio; Pastor Pina, Herminia; Pérez Antón, Pedro M.; Forcada, Mikel L.
Acceso abierto2004El proceso de informatización de los diccionarios valencianos anteriores al siglo XX: el Diccionario valenciano-castellano (1887) de Constantí LlombartGuardiola i Savall, Maria Isabel; Fernández Varó, Antonio; Francés Díez, Anna; Guerola Gironés, Maria
Acceso abierto2004Los diccionarios electrónicos fraseológicos, perspectivas para la lengua y la traducciónMogorrón Huerta, Pedro
Acceso abierto30-oct-2008La traducción del espacio novelesco de Fernando Contreras Castro y su transferencia a la realidad alemana: la estética de la recepción y traducción como factores determinantes en la oposición "literatura universalista - literatura localista"Albaladejo Martínez, Juan Antonio
Acceso abierto2012Referencias intertextuales en películas francesas: su traducción al españolMogorrón Huerta, Pedro
Acceso abierto2013La traduction des expressions figées par les programmes de traduction automatiquesMogorrón Huerta, Pedro
Acceso abiertomar-2014Dimensión traductológica de la Historia natural y moral de las IndiasAlbaladejo Martínez, Juan Antonio
Acceso abierto2012Metadiscurso y traducción en el lenguaje de los negocios: estudio basado en corpus (francés-español)Gallego-Hernández, Daniel
Acceso restringido2015La variation dans les Constructions Verbales Figées de l’espagnol d’AmériqueMogorrón Huerta, Pedro
Acceso abiertoene-2013COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economia y Negocios): Analayse comparée basée sur corpus des genres textuelsGallego-Hernández, Daniel