Las traducciones al español de literatura intercultural alemana
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/129937
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor | Historia de la Traducción en Iberoamérica (HISTRAD) | es_ES |
dc.contributor.author | Valero Cuadra, Pino | - |
dc.contributor.other | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación | es_ES |
dc.date.accessioned | 2022-11-29T11:52:46Z | - |
dc.date.available | 2022-11-29T11:52:46Z | - |
dc.date.issued | 2010 | - |
dc.identifier.citation | Revista de Filología Alemana. 2010, Anejo III: 301-309 | es_ES |
dc.identifier.issn | 1133-0406 | - |
dc.identifier.issn | 1988-2823 (Internet) | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10045/129937 | - |
dc.description.abstract | Con este artículo pretendemos analizar el número y carácter de las traducciones al español de obras escritas en alemán por autores de origen emigrante, de la llamada “Migrantenliteratur”, sea cual sea su origen (Turquía, Irán e Italia son los principales países de origen de estos autores, pero hay muchas más procedencias), con el fin de delimitar los posibles factores editoriales de las mismas y determinar sus características. También analizaremos brevemente la presencia de esta literatura en el marcado editorial catalán. | es_ES |
dc.description.abstract | This article sets out to analyse the number and nature of translations into Spanish of works written in German by emigrant authors from the so-called “Migrantenliteratur”, no matter where they originally came from (Turkey, Iran and Italy are the main countries where these authors came from, but there are many more). The paper aims to outline the possible publishing issues involved and determine their characteristic features. A brief analysis will also be made of the presence of this literature in the context of the Catalan publishing industry. | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad Complutense de Madrid | es_ES |
dc.rights | Licencia Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0) | es_ES |
dc.subject | Interculturalidad | es_ES |
dc.subject | Literatura de migrantes | es_ES |
dc.subject | Traducción literaria | es_ES |
dc.subject | Estrategias editoriales | es_ES |
dc.subject | Interculturality | es_ES |
dc.subject | Migrant Literature | es_ES |
dc.subject | Literary Translation | es_ES |
dc.subject | Publishing Strategies | es_ES |
dc.title | Las traducciones al español de literatura intercultural alemana | es_ES |
dc.title.alternative | Translations into Spanish of German Intercultural Literature | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.peerreviewed | si | es_ES |
dc.relation.publisherversion | https://revistas.ucm.es/index.php/RFAL/article/view/36606 | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
Aparece en las colecciones: | INV - HISTRAD - Artículos de Revistas |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Valero_2010_RevFilolAlemana.pdf | 252,25 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Este ítem está licenciado bajo Licencia Creative Commons