Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/111853
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting
Autor/es: Mogorrón Huerta, Pedro
Grupo/s de investigación o GITE: Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Palabras clave: Phraseology | Fixing | Phraseological variation | Diatopy | Translation | Fraseología | Fijación | Variación fraseológica | Diatopía | Traducción
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2020
Editor: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Cita bibliográfica: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2020, Special Issue 6: 7-35. https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.ne6.1
Resumen: Focusing on the Spanish language, this paper aims to introduce the phenomenon of phraseological variation, presenting, on the basis of the studies carried out in the context of Hispanic linguistics, the theoretical aspects, the quantitative frequency of the variations and the phenomenon of geolinguistic or diatopic variation. The difficulty that phraseological translation represents is pointed out emphasizing the fact that this type of translation is not impossible and that the user should be able to count on phraseological tools and databases that will allow to find phraseological equivalents in other languages before thinking about using recurrent translation techniques. | El presente trabajo, centrándose en la lengua española, pretende introducir el fenómeno de la variación fraseológica, presentando, a partir de las investigaciones llevadas a cabo en el marco de la lingüística hispánica, los aspectos teóricos, la frecuencia cuantitativa de las variaciones y el fenómeno de la variación geolingüística o diatópica. Se señala la dificultad de la traducción fraseológica incidiendo en que esta traducción no es imposible y que el usuario debería poder contar con herramientas y bases de datos fraseológicas que le permitan encontrar las equivalencias fraseológicas en otros idiomas antes de pensar en usar las recurrentes técnicas de traducción.
URI: http://hdl.handle.net/10045/111853
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2020.ne6.1
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional
Revisión científica: si
Versión del editor: https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.ne6.1
Aparece en las colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2020, Special Issue 6. Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting
INV - FRASYTRAM - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI_SpecialIssue_6_01_eng.pdf279,69 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Este ítem está licenciado bajo Licencia Creative Commons Creative Commons