INV - FRASYTRAM - Artículos de Revistas

Navegar
Suscribirse a esta colección para recibir un correo electrónico diario de las nuevas adiciones RSS Feed 1.0 RSS Feed 2.0 RSS Feed 2.0
Items de colección (Ordenado por Fecha de envio en orden Descendente): 1 a 20 de 36
Items
AccesoFecha de publicaciónTítuloAutor/es
Acceso abierto2017Diccionaris de diccionaris o tresors lexicogràficsGuardiola i Savall, Maria Isabel
Acceso abierto2016El Diccionario valenciano-castellano (1851) de Josep Escrig i la proposta de recuperació del model ortogràfic tradicionalGuardiola i Savall, Maria Isabel
Acceso abierto2016Business and economic translation from German into Spanish and vice versa. A survey-based studyMasseau, Paola
Acceso abierto2016¿Qué traducen los traductores económicos del alemán-español y español-alemán? Estudio basado en encuestasMasseau, Paola
Acceso abierto15-oct-2016Towards a new characterization of Translation Errors: From Pre-symptomatic to Post-symptomatic ErrorsTolosa Igualada, Miguel
Acceso abierto2016Aproximación a las unidades fraseológicas y las variaciones diafásicas, diastráticas y diatópicas en italiano y en españolGonzález Royo, Carmen
Acceso abierto2015L’espoir à travers les proverbes espagnols, français et leur traductionNavarro Brotons, María Lucía
Acceso restringido2015La variation dans les Constructions Verbales Figées de l’espagnol d’AmériqueMogorrón Huerta, Pedro
Acceso abierto2015El Silabario de vocablos Lemosines o Valencianos (1805) de Manuel Joaquim Sanelo. Aspectes estructuralsGuardiola i Savall, Maria Isabel
Acceso abierto2015Exploring Research in Business TranslationGallego-Hernández, Daniel
Acceso abiertonov-2014Importancia (numérica) de las variantes diatópicas españolas y su tratamiento en los diccionariosMogorrón Huerta, Pedro
Acceso abierto2014A vueltas con la traducción inversa especializada en el ámbito profesional. Un estudio basado en encuestasGallego-Hernández, Daniel
Acceso abierto2013Terminología económico-financiera: propuesta de actividades para la enseñanza de lenguas con fines específicosGallego-Hernández, Daniel
Acceso abiertoene-2013COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economia y Negocios): Analayse comparée basée sur corpus des genres textuelsGallego-Hernández, Daniel
Acceso abierto2014Il progetto di ricerca in fraseologia contrastiva multilingue e traduzione dell’università di Alicante (FRASYTRAM)González Royo, Carmen
Acceso abierto2014Terminology and French-Spanish business translation: evaluating terminology resources for the translation of accounting documentsGallego-Hernández, Daniel; Herrero Díaz, Susi (trans.)
Acceso abierto2014Terminología y traducción económica francés-español: evaluación de recursos terminológicos en el ámbito contableGallego-Hernández, Daniel
Acceso abierto2013Traitement des collocations dans les dictionnaires espagnolsMogorrón Huerta, Pedro
Acceso abierto2013La traduction des expressions figées par les programmes de traduction automatiquesMogorrón Huerta, Pedro
Acceso abierto2014Antología Stéphane Mallarmé de José Lezama Lima (1971): une anthologie de premières traductions en espagnol ou une anthologie de traducteurs célèbres?Masseau, Paola
Items de colección (Ordenado por Fecha de envio en orden Descendente): 1 a 20 de 36