La pluridimensionalidad lingüístico-cultural del relato condeano: la Bruja de Salem y su imaginario criollo

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/110318
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: La pluridimensionalidad lingüístico-cultural del relato condeano: la Bruja de Salem y su imaginario criollo
Other Titles: Linguistic and cultural multidimensionality in Condé’s writing: the Witch of Salem and her Creole imaginary
Authors: Carrión González, Paola
Research Group/s: Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM)
Center, Department or Service: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Keywords: Postcolonial literature | Cultureme | Literary translation | Creole languages | Antilles
Knowledge Area: Traducción e Interpretación
Issue Date: 20-Oct-2020
Publisher: Universidad de Murcia. Servicio de Publicaciones
Citation: Anales de Filología Francesa. 2020, 28(1): 65-89. https://doi.org/10.6018/analesff.422691
Abstract: Condé’s writing is one of the most relevant examples of post-colonial literature. In this context, the social dimension deserves special attention, as it represents the intersection between the main difficulties stemming from West Indies colonization: slavery, social stratification, identity exile, religion and in particular, women’s issues. In this regard, the woman is undestood as a subaltern subject and she constitutes the undeniable protagonist of Condé’s story. Surrounded by a striking landscape, the description of all these elements is immersed in a linguistic hybridization, as a result of miscegenation of different communities. Thereby, the story has plenty of creolized words, neologisms, idiomatic expressions and a range of linguistic mechanisms that turn this narrative into a literary melting pot and into a real translation challenge. | L’écriture condéenne constitue un exemple clair de littérature postcoloniale antillaise, où la dimension sociale est particulièrement digne d’attention, étant donné la convergence des principales problématiques et consequences liées au processus de colonisation: esclavage, stratification sociale, exil identitaire, univers de croyances et notamment, les questions relatives à la femme, conçue ici comme l’archétype de la subalternité, héroïne indéniable du récit de Condé. La description de ces facteurs, inscrite à son tour dans un milieu naturel incomparable, plonge dans une hybridation linguistique, résultat du métissage de plusieurs communautés, qui couvre le récit d’unités créolisées, néologismes, expressions idiomatiques et de toute une série de mécanismes linguistiques qui transformant cette prose en un melting pot littéraire et en un défi vis-à-vis de la traduction.
URI: http://hdl.handle.net/10045/110318
ISSN: 0213-2958 | 1989-4678 (Internet)
DOI: 10.6018/analesff.422691
Language: spa
Type: info:eu-repo/semantics/article
Rights: Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0
Peer Review: si
Publisher version: https://doi.org/10.6018/analesff.422691
Appears in Collections:INV - FRASYTRAM - Artículos de Revistas

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailCarrion-Gonzalez_2020_AnFilolFrancesa.pdf678,98 kBAdobe PDFOpen Preview


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons