La pluridimensionalidad lingüístico-cultural del relato condeano: la Bruja de Salem y su imaginario criollo
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/110318
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor | Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM) | es_ES |
dc.contributor.author | Carrión González, Paola | - |
dc.contributor.other | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación | es_ES |
dc.date.accessioned | 2020-11-11T12:49:18Z | - |
dc.date.available | 2020-11-11T12:49:18Z | - |
dc.date.issued | 2020-10-20 | - |
dc.identifier.citation | Anales de Filología Francesa. 2020, 28(1): 65-89. https://doi.org/10.6018/analesff.422691 | es_ES |
dc.identifier.issn | 0213-2958 | - |
dc.identifier.issn | 1989-4678 (Internet) | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10045/110318 | - |
dc.description.abstract | Condé’s writing is one of the most relevant examples of post-colonial literature. In this context, the social dimension deserves special attention, as it represents the intersection between the main difficulties stemming from West Indies colonization: slavery, social stratification, identity exile, religion and in particular, women’s issues. In this regard, the woman is undestood as a subaltern subject and she constitutes the undeniable protagonist of Condé’s story. Surrounded by a striking landscape, the description of all these elements is immersed in a linguistic hybridization, as a result of miscegenation of different communities. Thereby, the story has plenty of creolized words, neologisms, idiomatic expressions and a range of linguistic mechanisms that turn this narrative into a literary melting pot and into a real translation challenge. | es_ES |
dc.description.abstract | L’écriture condéenne constitue un exemple clair de littérature postcoloniale antillaise, où la dimension sociale est particulièrement digne d’attention, étant donné la convergence des principales problématiques et consequences liées au processus de colonisation: esclavage, stratification sociale, exil identitaire, univers de croyances et notamment, les questions relatives à la femme, conçue ici comme l’archétype de la subalternité, héroïne indéniable du récit de Condé. La description de ces facteurs, inscrite à son tour dans un milieu naturel incomparable, plonge dans une hybridation linguistique, résultat du métissage de plusieurs communautés, qui couvre le récit d’unités créolisées, néologismes, expressions idiomatiques et de toute une série de mécanismes linguistiques qui transformant cette prose en un melting pot littéraire et en un défi vis-à-vis de la traduction. | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Universidad de Murcia. Servicio de Publicaciones | es_ES |
dc.rights | Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 | es_ES |
dc.subject | Postcolonial literature | es_ES |
dc.subject | Cultureme | es_ES |
dc.subject | Literary translation | es_ES |
dc.subject | Creole languages | es_ES |
dc.subject | Antilles | es_ES |
dc.subject.other | Traducción e Interpretación | es_ES |
dc.title | La pluridimensionalidad lingüístico-cultural del relato condeano: la Bruja de Salem y su imaginario criollo | es_ES |
dc.title.alternative | Linguistic and cultural multidimensionality in Condé’s writing: the Witch of Salem and her Creole imaginary | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.peerreviewed | si | es_ES |
dc.identifier.doi | 10.6018/analesff.422691 | - |
dc.relation.publisherversion | https://doi.org/10.6018/analesff.422691 | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
Aparece en las colecciones: | INV - FRASYTRAM - Artículos de Revistas |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Carrion-Gonzalez_2020_AnFilolFrancesa.pdf | 678,98 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Este ítem está licenciado bajo Licencia Creative Commons