Linguistic and idiological-cultural aspects in the translation of humour. A case study of the comic series, Agrippine
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/91150
Título: | Linguistic and idiological-cultural aspects in the translation of humour. A case study of the comic series, Agrippine |
---|---|
Autor/es: | Rollo, Alessandra |
Palabras clave: | Humour | Comics | Translation strategies | Slang | Cultural and ideological connotations |
Área/s de conocimiento: | Traducción e Interpretación |
Fecha de publicación: | 2017 |
Editor: | Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València |
Cita bibliográfica: | MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2017, 9trans: 1-37. doi:10.6035/MonTI.2017.9.7 |
Resumen: | Positioned at an intersection between linguistic manipulation and the sociocultural roots of a community, humour is often considered untranslatable – an element of interlinguistic and intercultural inequivalence. This paper looks especially at the translation of humour in comics, which consists of composite, multisemiotic texts where both verbal and non-verbal components blend into a single, unified language. In our analysis, we will examine a varied selection of examples from Claire Bretécher’s comic series, Agrippine, the humour of which is based on the use of partly genuine, partly invented slang and situations grounded in specific sociocultural and ideological contexts. We will investigate some of the main issues associated with the presence of humour (whether verbal, linguo-cultural and/or visual), as well as some strategies that can be adopted when translating from French into Italian, in order to maintain the humorous effects of the source text. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/91150 |
ISSN: | 1889-4178 | 1989-9335 (Internet) |
DOI: | 10.6035/MonTI.2017.9.7 |
Idioma: | eng |
Tipo: | info:eu-repo/semantics/article |
Derechos: | © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València |
Revisión científica: | si |
Versión del editor: | http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2017.9.7 |
Aparece en las colecciones: | MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2017, No. 9. The Translation of Humour |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
MonTI_09_07_eng.pdf | 3,14 MB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.