Interpretive use: translating intensification

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/5288
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Interpretive use: translating intensification
Autor/es: López Folgado, Vicente
Palabras clave: Traducción | Interpretación | Intensificación | Enfoque cognitivo | Teoría de la relevancia | Lengua inglesa | Lengua española
Fecha de publicación: nov-2001
Editor: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Cita bibliográfica: LÓPEZ FOLGADO, Vicente. “Interpretive use: translating intensification”. Revista alicantina de estudios ingleses. No. 14 (Nov. 2001). ISSN 0214-4808, pp. 123-135
Resumen: My aim here is to discuss first the fitness of a cognitive theory like RT when approaching the interpretive operations taking place in the translating activity. The basic notion of interpretive resemblance is put forward instead of the traditional one of equivalence. Secondly, the application of this cognitive framework is here discussed so as to tackle the case of intensifiers as a vague, "connotative" field of interpretation that puts to test the inferential work of translators. I then focus on a few varied examples of actual translations which illustrate some of the contextual effects conveyed by intensifiers of various kinds.
URI: http://hdl.handle.net/10045/5288 | http://dx.doi.org/10.14198/raei.2001.14.08
ISSN: 0214-4808
DOI: 10.14198/raei.2001.14.08
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Aparece en las colecciones:Revista Alicantina de Estudios Ingleses - 2001, No. 14

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailRAEI_14_08.pdf874,59 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.