Elaboración de glosarios económicos con fines docentes: aproximación metodológica basada en corpus y explotación terminológica en el aula de traducción
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/37197
Título: | Elaboración de glosarios económicos con fines docentes: aproximación metodológica basada en corpus y explotación terminológica en el aula de traducción |
---|---|
Autor/es: | Gallego-Hernández, Daniel |
Grupo/s de investigación o GITE: | FRASYTRAM |
Centro, Departamento o Servicio: | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación |
Palabras clave: | Traducción especializada | Lexicografía especializada | Lingüística de Corpus | Formación de traductores | Economía y negocios | Specialized and technical translation | Specialized lexicography | Corpus linguistics | Translator training | Business and economics |
Área/s de conocimiento: | Traducción e Interpretación |
Fecha de publicación: | 2014 |
Editor: | University of Bologna. Department of Interpreting and Translation |
Cita bibliográfica: | inTRAlinea. 2014, Special Issue: Translation & Lexicography |
Resumen: | Este trabajo presenta la metodología empleada para compilar un corpus económico e identificar su terminología con el fin de crear un glosario de utilidad en la formación de traductores. Por una parte, se repasa brevemente la bibliografía sobre compilación de corpus y explotación con fines terminológicos. Por otra parte, se presenta la metodología en cuestión, así como una serie de actividades enfocadas a la adquisición de conocimiento especializado en economía. Los resultados muestran que las técnicas usadas para detectar términos y extraer automáticamente candidatos a término, si bien no terminan de adecuarse a las necesidades concretas del presente trabajo, son de utilidad e incluso pueden complementarse. Por su parte, las actividades propuestas pueden sumarse igualmente a otro tipo de actividades y modificarse según el contexto docente. | The aim of this paper is to present the methodology used to compile a business corpus and identify its terminology in order to create a glossary to be used in translator training. First, we briefly review the literature on corpus building and exploitation for terminological purposes. Then, we present the methodology itself and a series of activities aimed at acquiring business knowledge. The results show that both techniques used to exploit the corpus (term detection and extraction) were useful, even though they do not fit the specific needs of this study. On the other hand, the exercises can be complemented with other exercises and modified according to the teaching context. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/37197 |
ISSN: | 1827-000X |
Idioma: | spa |
Tipo: | info:eu-repo/semantics/article |
Derechos: | Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 |
Revisión científica: | si |
Versión del editor: | http://www.intralinea.org/specials/article/elaboracion_de_glosarios_economicos_con_fines_docentes |
Aparece en las colecciones: | INV - FRASYTRAM - Artículos de Revistas INV - TRADECO - Artículos de Revistas |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
2014_Gallego_inTRAlinea.pdf | 548,05 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Este ítem está licenciado bajo Licencia Creative Commons