La Cançó de la croada contra els albigesos (1r quart del s. XIII) i el Tractat de Meaux-París (1228). Mimesi literària i constància jurídica de la desposessió d’Occitània

Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem http://hdl.handle.net/10045/107409
Información del item - Informació de l'item - Item information
Títol: La Cançó de la croada contra els albigesos (1r quart del s. XIII) i el Tractat de Meaux-París (1228). Mimesi literària i constància jurídica de la desposessió d’Occitània
Títol alternatiu: The Song of the Crusade against the Albigensians (1st quarter of the 13th century) and the Treaty of Meaux-Paris (1228). Literary mimesis and legal certainty of the dispossession of Occitania
Autors: Martines, Vicent
Grups d'investigació o GITE: Traducció de Clàssics Valencians a Llengües Europees. Estudis Literaris, Lingüístics i Traductològics Comparats
Centre, Departament o Servei: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Catalana
Paraules clau: Cançó de la Croada contra els albigesos | Tractat de Meaux-París (1229) | Batalla de Muret | Pere el Católico | Alfons de Poitiers | Lluís IX de França | Ramon VII de Tolosa | Historiografia medieval | Song of the Crusade againts the Catars | Treaty of Meaux-Paris (1229) | Battle of Muret | King Peter The Catholic of Aragon | Alphons de Poitiers | King Louis IX of France | Raymund VII of Toulouse | Medieval Historiography
Àrees de coneixement: Filología Catalana
Data de publicació: 12-de juny-2020
Editor: Universitat de València. Departament de Filologia Catalana
Citació bibliogràfica: Scripta. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna. 2020, 15: 16-37. doi:10.7203/SCRIPTA.15.17552
Resum: En aquest article analitzem els mecanismes de la construcció del relat (oficial), des de diversos punts de vista, de la Croada contra els albigesos i l’expoli d’Occitània per França en el transcurs d’aqueixa cruel campanya militar (1r terç del segle XIII). Analitzarem dues fonts textuals que són testimonis d’excepció dels fets i de la construcció i la narració d’aqueix relat, a través de la mimesi historiogràfica en un cas, la Cançó de la Croada contra els albigesos, i, en l’altre, del formalisme d’un text jurídic (document històric, pròpiament dit) del més alt rang, el Tractat de Meux-París (1229), signat pels màxims representants de les dues contraparts. I també analitzarem qui es beneficia (i per què), en primera instància, dels efectes del Tractat. | In this article I analyze the technic behind the construction of the (official) story, from different points of view of the Crusade against the Catars and the dispossession of Occitania by the French Crown during the course of that cruel military campaign (1st third of the 13th century). I analyze two textual sources that are added value witness of the facts in order to make and to tell that story, through the historiographic mimesis in one case, the Song of the Crusade againts the Catars, and, in the other, the formalism of a legal text (historical document, proper) of the highest rank, the Treaty of Meux-Paris (1229), signed by the highest representatives of the two parties. And Il also analyze who benefits (and why), in the first instance, from the effects of the Treaty.
Patrocinadors: Aquest estudi s’ha dut a terme en l’Institut Superior d’Investigació Cooperativa IVITRA [ISIC-IVITRA] (Programa per a la Constitució i Acreditació d’Instituts Superiors d’Investigació Cooperativa d’Excel∙lència de la Generalitat Valenciana, Ref. ISIC/012/042), i en el marc dels projectes, xarxes i grups de recerca següents: «Variación y cambio lingüístico en catalán. Una aproximación diacrónica según la Lingüística de Corpus» (MICINUN, Ref. PGC2018-099399-B-100371); (IEC, Ref. PRO2018-S04-MARTINES); del Grup d’Investigació VIGROB-125 de la UA; la Xarxa de recerca en innovació en docència universitària «Lingüística de Corpus i Mediterrània intercultural: investigació educativa per a l’aplicació de la Lingüística de Corpu§s en entorns multilingües diacrònics. Aplicacions del Metacorpus CIMTAC» (Institut de Ciències de l’Educació de la UA, Ref. 4581-2018); i el Grup d’Investigació en Tecnologia Educativa en Història de la Cultura, Diacronia lingüística i Traducció (Universitat d’Alacant, Ref. GITE-09009-UA]).
URI: http://hdl.handle.net/10045/107409
ISSN: 2340-4841
DOI: 10.7203/SCRIPTA.15.17552
Idioma: cat
Tipus: info:eu-repo/semantics/article
Drets: Llicència Creative Commons Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0
Revisió científica: si
Versió de l'editor: https://doi.org/10.7203/SCRIPTA.15.17552
Apareix a la col·lecció: INV - TRACLAVAL - Articles de Revistes

Arxius per aquest ítem:
Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció Tamany Format  
ThumbnailMartines_2020_Scripta.pdf1,52 MBAdobe PDFObrir Vista prèvia


Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons Creative Commons