When humour and culture clash: Subtitling in Spanish Affair

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/91151
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: When humour and culture clash: Subtitling in Spanish Affair
Autor/es: González Vera, Pilar
Palabras clave: Humour | Culture | Translatability | Spanish Affair | Subtitling
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2017
Editor: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Cita bibliográfica: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2017, 9trans: 1-28. doi:10.6035/MonTI.2017.9.9
Resumen: The translation of humour presents one of the most difficult and attractive challenges for translators. This is, in large part, due to the diversity of elements that can converge with a single function, to get a smile from the audience. Regarding audiovisual products, despite the concurrence of multiple codes, which may, in the first instance, be of assistance, this is not always the case when ideological and cultural elements come into play. This work aims to study the translation of humour in the film Spanish affair (Martínez Lázaro 2014), a comedy based on the culture clash between communities. From the analysis of the subtitling, we intend to contribute to the debate about the translatability of humour, paying special attention to those cases in which the cultural component is determining or, at least, extremely meaningful.
Patrocinador/es: The research process leading up to the elaboration of this article has been financed by the Government of Aragon, by the consolidated research group Swift H46 and the European Regional Development Fund.
URI: http://hdl.handle.net/10045/91151
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2017.9.9
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València
Revisión científica: si
Versión del editor: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2017.9.9
Aparece en las colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2017, No. 9. The Translation of Humour

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI_09_09_eng.pdf234,05 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.