Distinctive features of orality in a microlanguage: the Italian language in the plenary sessions of the European Parliament. Some preliminary observations

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/73070
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Distinctive features of orality in a microlanguage: the Italian language in the plenary sessions of the European Parliament. Some preliminary observations
Autor/es: Bertozzi, Michela
Palabras clave: Orality | European Parliament | Italian | Plenary
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2016
Editor: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Cita bibliográfica: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2016, Special Issue 3: 339-366. doi:10.6035/MonTI.2016.ne3.13
Resumen: The aim of this observational study is to examine which distinctive features of orality can be found in a particularly interesting microlanguage (Serianni 2004; Marzocchi 1998): the Italian spoken by the members of the European Parliament (EP) in the plenary sessions. To detect these phenomena, a micro-corpus of original Italian speeches delivered at the EP was built; this data collection phase was followed by the analysis of the most significant features of orality, with particular reference to unmodified loanwords, the use of acronyms or procedural routines and formulas used (Marzocchi 2005), as well as all those lexical and syntactic elements putting a strain on oral language (Bakti 2009, Tissi 2000). The observation of the distinctive features of oral language is ultimately aimed at using these data in the teaching of interpreting, a discipline that cannot ignore a fundamental paradigm: a quality interpreted speech is necessarily linked to a deep knowledge of the typical oral features of the source (micro)language. | L’obiettivo di questo studio osservativo è analizzare quali tratti tipici dell’oralità caratterizzano una microlingua (Serianni 2004) particolarmente interessante: l’italiano parlato dai membri del Parlamento europeo (PE) nell’ambito delle sessioni plenarie. Per individuare questi fenomeni si è provveduto a creare un micro-corpus di discorsi originali italiani pronunciati al PE; la fase di raccolta dei discorsi è stata seguita dall’analisi dei tratti più significativi legati all’oralità, con particolare riferimento a prestiti integrali non modificati, l’uso di sigle o procedure tipiche del PE (Marzocchi 2005) e tutti quegli elementi lessicali e sintattici che caratterizzano fortemente il discorso orale (Bakti 2009, Tissi 2000). L’osservazione dei tratti tipici di una microlingua orale è, in ultima analisi, volta a un possibile utilizzo di questi dati nell’ambito della didattica dell’interpretazione, disciplina che non può prescindere da un paradigma di base: un discorso interpretato di qualità è necessariamente legato ad un’approfondita conoscenza dei tratti orali tipici della (micro)lingua di partenza.
URI: http://hdl.handle.net/10045/73070
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2016.ne3.13
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València
Revisión científica: si
Versión del editor: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2016.ne3.13
Aparece en las colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2016, Special Issue 3. Translating Orality

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI-especial-3_13.pdf501,48 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.