 |
La traducción de la oralidad
Translating Orality
Cesáreo Calvo Rigual & Nicoletta Spinolo (Eds.)
Índice
Traducir e interpretar la oralidad — Calvo Rigual, Cesáreo; Spinolo, Nicoletta
Translating and interpreting orality — Calvo Rigual, Cesáreo; Spinolo, Nicoletta
Oralidad y narración. Un estudio de caso — Morillas, Esther
Narrative and orality. A case study — Morillas, Esther
Estudio traductológico de los verbos sintagmáticos del italiano al castellano. El caso de Lessico famigliare — Artusi, Andrea
A corpus-based translation study on Italian verb-particle constructions translated into Spanish. The case of Lessico famigliare — Artusi, Andrea
La traducción entre lenguas afines en el discurso oral: el caso de algunos marcadores discursivos italianos de reformulación — Solsona Martínez, Carmen
Translation between related languages in oral discourse: the case of some Italian discourse markers of reformulation — Solsona Martínez, Carmen
Las marcas de oralidad en la novela gráfica Arrugas (análisis de su traducción al italiano) — Rodríguez Abella, Rosa María
The marks of orality in the graphic novel Arrugas (Analysis of the Italian translation) — Rodríguez Abella, Rosa María
Aspectos ideológicos en la traducción para el doblaje de Física o Química — Romero, Lupe; De Laurentiis, Antonella
Ideological aspects in the dubbing of Física o Química — Romero, Lupe; De Laurentiis, Antonella
Frecuencia de uso y funciones de las interjecciones italianas y españolas en el hablado fílmico y sus repercusiones en el doblaje al español — Zamora, Pablo; Alessandro, Arianna
Frequency of use and functions of Italian and Spanish interjections in film language and their impact on their Spanish dubbing — Zamora, Pablo; Alessandro, Arianna
Evaluación de la calidad y entonación del intérprete de simultánea: pautas evaluadoras — Collados Aís, Ángela
Quality assessment and intonation in simultaneous interpreting: evaluation patterns — Collados Aís, Ángela; Spinolo, Nicoletta (trans.); Garwood, Christopher John (trans.)
Interacción entre velocidad, oralidad e implicación emocional del input y percepción de dificultad de interpretación: un estudio preliminar — Iglesias Fernández, Emilia
Interactions between speaker’s speech rate, orality and emotional involvement, and perceptions of interpreting difficulty: a preliminary study — Iglesias Fernández, Emilia
A proposal for an assessment of voice quality in TV broadcast simultaneous interpreting through a gestaltic approach: theoretical paradigm for a new questionnaire — De Gregoris, Gregorio
Orality and gender: a corpus-based study on lexical patterns in simultaneous interpreting — Russo, Mariachiara
La deixis personal en la interpretación simultánea del español al italiano — Bani, Sara
Personal deixis in Spanish-Italian simultaneous interpretation — Bani, Sara
Distinctive features of orality in a microlanguage: the Italian language in the plenary sessions of the European Parliament. Some preliminary observations — Bertozzi, Michela
La traducción a la vista en el ámbito médico-sanitario: un caso didáctico — Pontrandolfo, Gianluca
Sight Translation in healthcare settings: a case-study — Pontrandolfo, Gianluca |