Ir al contenido principal
Buscar
Menú de navegación
Idiomas
Valencià
Español
English
Inicio
Contacto
Ayuda
Registrarse para:
Mi RUA
Recibir actualizaciones por correo
Editar perfil
Buscar
Avanzada
Docencia
Institucional
Investigación
Revistas y Congresos
RUA
Buscar
Buscar:
Todo RUA
Docencia
Trabajos y Proyectos Fin de Grado
Artes y Humanidades
Grado en Traducción e Interpretación - Trabajos Fin de Grado
por
Filtros actuales:
Título
Autor
Palabras clave
Fecha de publicación
Tipo de documento
Idioma
Centro, unidad o servicio
Equivale
Contiene
ID
No equivale
No contiene
No ID
Título
Autor
Palabras clave
Fecha de publicación
Tipo de documento
Idioma
Centro, unidad o servicio
Equivale
Contiene
ID
No equivale
No contiene
No ID
Comenzar una nueva búsqueda
Añadir filtros:
Utilice filtros para refinar los resultados de la búsqueda.
Título
Autor
Palabras clave
Fecha de publicación
Tipo de documento
Idioma
Centro, unidad o servicio
Equivale
Contiene
ID
No equivale
No contiene
No ID
Resultados 1-10 de 10.
Anterior
página
1
Siguiente
página
Hits de ítem:
Items
Acceso
Vista previa
Fecha de publicación
Título
Autor/es
26-jun-2018
La traducción audiovisual de productos multilingües. El caso de Narcos
Avendaño Armero, Miriam
26-jun-2015
La traducción para el doblaje de las canciones de la serie Hora de aventuras
Costa Hernández, Paloma
22-jun-2021
Análisis traductológico de la serie francesa “Lupin”: coloquialismos y jerga policial
Molina Gallud, Ángela
23-jun-2019
La evolución en la traducción para el doblaje de los ECE a lo largo una década: el caso de Friends
Espín Hernández, Beatriz
27-jun-2020
La traducción del lenguaje tabú y sexual inglés-español: el caso de Sex Education
Miralles Nieto, María
23-jun-2019
El doblaje inglés-español de la serie infantil Gravity Falls: los juegos de palabras
Pardo Utiel, María
18-jun-2021
La traducción para el doblaje de los juegos de palabras por polisemia y paronimia en Brooklyn 99
Vicente Alarcón, Verónica
18-jun-2021
La traducción para el doblaje del argot sexual, racial y de la droga y la delincuencia en las hood comedy movies How High (2001) y The Trap (2017)
Carrasco Castellano, Javier
4-oct-2021
El lenguaje queer en versión original y traducida. Una comparación entre Veneno y RuPaul's Drag Race
Madrigal López, Laura
20-jun-2023
El lenguaje queer como lenguaje universal: análisis comparativo del doblaje al español de la serie Q-Force (2021)
Sánchez Sánchez, Sofía
Descubre
Autor
1
Avendaño Armero, Miriam
1
Carrasco Castellano, Javier
1
Costa Hernández, Paloma
1
Espín Hernández, Beatriz
1
Madrigal López, Laura
.
Autor -
siguiente >
Palabras Clave
6
Traducción audiovisual
3
Técnicas de traducción
2
Argot
2
Juegos de palabras
1
Adaptación
.
Palabras Clave -
siguiente >
Fecha de publicación
1
2023
4
2021
1
2020
2
2019
1
2018
1
2015
Tipo de documento
10
Proyecto Fin de Carrera
Idioma
10
Español