La traduction français-espagnol des constructions absolues dans la presse
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/129723
Título: | La traduction français-espagnol des constructions absolues dans la presse |
---|---|
Título alternativo: | La traducción francés-español de las construcciones absolutas en la prensa | The Translation of Absolute Constructions from French into Spanish in Newspapers |
Autor/es: | Gallego-Hernández, Daniel |
Grupo/s de investigación o GITE: | Traducción y Economía (TRADECO) |
Centro, Departamento o Servicio: | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación |
Palabras clave: | Construcción absoluta | Traducción periodística | Predicación secundaria | Absolute construction | Journalistic translation | Secondary predication |
Fecha de publicación: | 2010 |
Editor: | GERFLINT |
Cita bibliográfica: | Synergies Espagne. 2010, 3: 95-106 |
Resumen: | Dans cet article nous traiterons du comportement traductologique français-espagnol du phénomène linguistique des constructions absolues. Tout d’abord nous passerons en revue quelques études portant sur cette notion. Ensuite, nous expliciterons ce que nous entendons par « construction absolue » dans cette étude et présentons brièvement notre corpus parallèle ainsi que notre méthode d’analyse. Finalement, nous analyserons les exemples tirés du corpus et essaierons d’en extraire quelques conclusions. | En este artículo estudiamos el comportamiento traductológico francés-español del fenómeno lingüístico de las construcciones absolutas. En un primer momento pasamos revista a algunos estudios relacionados con esta noción. A continuación, explicitamos el concepto de «construcción absoluta» empleado en este trabajo y presentamos brevemente nuestro corpus paralelo así como el tipo de análisis que llevamos a cabo. Por último, analizamos los ejemplos extraídos de nuestro corpus y tratamos de extraer algunas conclusiones. | In this article we study the translational behaviour of absolute constructions from French into Spanish. First we review several studies focused on this concept. Then we specify what we understand by « absolute constructions » in this article and briefly describe our parallel corpus and the type of analysis we carry out. Finally we analyse the examples of our corpus and try to draw some conclusions. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/129723 |
ISSN: | 1961-9359 (Print) | 2260-6513 (Online) |
Idioma: | fra |
Tipo: | info:eu-repo/semantics/article |
Derechos: | Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 |
Revisión científica: | si |
Versión del editor: | https://gerflint.fr/Base/Espagne3/espagne3.html |
Aparece en las colecciones: | INV - TRADECO - Artículos de Revistas |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Gallego-Hernandez_2010_SynergiesEspagne.pdf | 290,08 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Este ítem está licenciado bajo Licencia Creative Commons