Past, present and future of the translation of children’s and young adults’ literature

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/123105
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Past, present and future of the translation of children’s and young adults’ literature
Título alternativo: Pasado, presente y futuro de la traducción de literatura infantil y juvenil
Autor/es: Valero Cuadra, Pino | Marcelo Wirnitzer, Gisela | Pérez Vicente, Nuria
Grupo/s de investigación o GITE: Historia de la Traducción en Iberoamérica (HISTRAD)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Palabras clave: Children and young adults’ literature (CYAL) | Translation | Bibliography | Fields of research | Literary system of CYAL | Literatura infantil y juvenil (LIJ) | Traducción | Bibliografía | Líneas investigadoras | Sistema literario de la LIJ
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2022
Editor: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Cita bibliográfica: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2022, 14: 30-52. https://doi.org/10.6035/MonTI.2022.14.01
Resumen: The diversity of text types and the difficulties faced by translators have meant that these studies are in a constant state of flux. With regard to the translation of children’s and young adults’ literature (CYAL), an additional factor is the complex framework of this literary system, which has given rise to the many different lines of research that currently abound in the field of CYAL translation. Let us not forget that children’s literature has become an inexhaustible source of creativity, formats and genres, and this inventiveness has proven a real challenge for translators charged with the task of making these works available for other languages and cultures. For these reasons, in this article we propose a chronological and thematic bibliographical overview of this field of research, which is peripheral, but at the same time complex and highly topical, the translation of children’s and young adults’ literature. | La diversidad de tipologías textuales y las dificultades y problemas que se le presentan al traductor han contribuido a diversificar constantemente los Estudios de Traducción. En el caso de la traducción de literatura infantil y juvenil (LIJ), sumamos a estos factores el complejo entramado que constituye este sistema literario, y el resultado de la ecuación se refleja en la gran variedad de inquietudes investigadoras actuales en el ámbito de la traducción de la LIJ. No olvidemos que la escritura para niños se ha erigido en una fuente inagotable de creatividad, de formatos y de géneros, y esta inventiva, a la hora de trasladarla a otras lenguas y otras culturas, supone verdaderos retos para los traductores. Por estas razones, en este artículo hacemos un recorrido bibliográfico cronológico y temático de este ámbito investigador, periférico, pero tan complejo y actual a la vez: el de la traducción de la literatura infantil y juvenil.
URI: http://hdl.handle.net/10045/123105
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2022.14.01
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional
Revisión científica: si
Versión del editor: https://doi.org/10.6035/MonTI.2022.14.01
Aparece en las colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2022, No. 14. Traducción e intermedialidad en literatura infantil y juvenil (LIJ): orígenes, evolución y nuevas tendencias
INV - HISTRAD - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI_14_01_Eng.pdf208,43 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Este ítem está licenciado bajo Licencia Creative Commons Creative Commons