La traducción como perversión en la creación-recreación de la obra de teatro En Marge! – ¡Al Margen!
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/119166
Título: | La traducción como perversión en la creación-recreación de la obra de teatro En Marge! – ¡Al Margen! |
---|---|
Título alternativo: | Translation as perversion in the creation-recreation of the play En Marge! – Al Margen! |
Autor/es: | Carrión González, Paola | Belotto Martínez, Jesús |
Grupo/s de investigación o GITE: | Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM) |
Centro, Departamento o Servicio: | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación |
Palabras clave: | Teatro del absurdo | Metateatralidad | Traducción teatral | Traducción colaborativa | Culturema | Theatre of the absurd | Meta-theatricality | Theatre translation | Collaborative translation | Cultureme |
Área/s de conocimiento: | Traducción e Interpretación |
Fecha de publicación: | 1-nov-2021 |
Editor: | Universidade de São Paulo |
Cita bibliográfica: | Caracol. 2021, 22: 286-307. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9651.i22p286-307 |
Resumen: | El presente artículo, a cargo del autor español de la obra francófona En Marge ! y la responsable de su traducción al español, pretende analizar los recursos de creación y recreación de una obra de teatro en un contexto de diglosia lingüística. En este sentido, evocaremos diferentes hitos de la reflexión traductológica en torno a la traducción teatral y analizaremos algunas de las estrategias seguidas a la hora de traducir ¡Al Margen! al polisistema cultural español en el marco de un proyecto de traducción colectiva en el grado de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante. | The present paper by the Spanish author of the French-written theatre play En Marge! and the professor in charge of its collaborative translation into Spanish, aims to analyze the creation and recreation resources of a play in a diglossic context. In this sense, we will evoke different key aspects regarding critical reflexion around theatre translation and we will analyze some strategies followed throughout the ¡Al Margen! translation process into the Spanish cultural polysystem. This project has been developed in the framework of a collaborative translation in the studies of Translation and Interpreting at the University of Alicante |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/119166 |
ISSN: | 2178-1702 | 2317-9651 (Online) |
DOI: | 10.11606/issn.2317-9651.i22p286-307 |
Idioma: | spa |
Tipo: | info:eu-repo/semantics/article |
Derechos: | Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 |
Revisión científica: | si |
Versión del editor: | https://doi.org/10.11606/issn.2317-9651.i22p286-307 |
Aparece en las colecciones: | INV - FRASYTRAM - Artículos de Revistas |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Carrion_Belotto_2021_Caracol.pdf | 181,74 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Este ítem está licenciado bajo Licencia Creative Commons