MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2013, No. 5. The History of Translation within Translation Studies


MonTI 5

The History of Translation within Translation Studies: Problems in Research and Didactics

La Historia de la Traducción como parte de los Estudios de la Traducción: Problemas de Investigación y Didáctica
PDF icon

Miguel Ángel Vega & Martha Pulido (eds.)

Summary

La historia de la traducción y de la teoría de la traducción en el contexto de los estudios de la traducción — Vega Cernuda, Miguel Ángel; Pulido, Martha

The history of translation and of the theory of translation in the context of translation studies — Vega Cernuda, Miguel Ángel; Pulido, Martha

Propuesta de didactización de contenidos de historia de la traducción para la formación del traductor — Martino Alba, Pilar

A proposal for a course on the History of Translation for a humanistic translator training — Martino Alba, Pilar; Herrero Díaz, Susi (trans.)

Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones — Ordóñez López, Pilar; Sabio Pinilla, José Antonio

A contribution towards the historiographical study of translation. A proposal for a translation historiography reader — Ordóñez López, Pilar; Sabio Pinilla, José Antonio

Examen crítico de la bibliografía sobre la historia de la traducción en España — Pérez Blázquez, David

Critical review of the bibliography on the History of Translation in Spain — Pérez Blázquez, David; Herrero Díaz, Susi (trans.)

Una lectura dialectal de la historia de la traducción — Sánchez Galvis, Jairo

A dialectal reading of the History of Translation — Sánchez Galvis, Jairo

Evaluating historical views on translation: a case study of Motoki Ryōei, early Japanese theorist — Wakabayashi, Judy

Un déficit documental en la historiografía de la traducción en España: consideraciones acerca del teatro (austriaco) representado y no editado — Serrano Bertos, Elena

A deficiency of documentation in translation historiography in Spain: reflections about performed but unpublished (Austrian) theatre — Serrano Bertos, Elena; Maciá, Marina (trans.); Ruiz, Inmaculada (trans.)

Translation history: audiences, collaboration and interdisciplinarity — Paloposki, Outi

Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinament: Poesia (1944-1945) i Ariel (1946-1951) — Bacardí, Montserrat

Clandestine translations during Franco’s dictatorship: Poesia (1944-1945) and Ariel (1946-1951) — Bacardí, Montserrat

“El arte de la traducción”, según Alejandro Cioranescu — Ruiz Casanova, José Francisco

“El arte de la traducción”, by Alejandro Cioranescu — Ruiz Casanova, José Francisco

Aspectos históricos de las traducciones y traductores del Quijote en Alemania en el siglo XX — García Albero, Javier

Historical aspects of the translations and translators of the Quixote in Germany in the 20th century — García Albero, Javier

Literature of the Americas in the making: U.S. writers and translation in Sur, 1931-1944 — Majstorovic, Gorica

La traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIII — Lafarga, Francisco

The translation of foreign playwrights as a step towards modernity in 18th century Spanish drama — Lafarga, Francisco; Bell, David B. (trans.)

Traduction et terminologie. A propos de deux versions espagnoles (Madrid, 1800) de la Logique de Dumarsais — Lépinette, Brigitte

Translation and terminology. Apropos of two Spanish versions of Dumarsais’ Logique (Madrid, 1800) — Lépinette, Brigitte; Rodríguez Murphy, Elena (trans.)

Traducción y terminología. A propósito de dos versiones al español de la Logique (Madrid, 1800) de Dumarsais — Lépinette, Brigitte

Los ritmos y la rima de la versificación goetheana en las versiones métricas del Fausto en español — Beyer, Stefan

Goethean rhymes and rhythms in verse translations of Faust into Spanish — Beyer, Stefan

La circulación de las ideas positivistas en Argentina y en México: editores y traductores (1850-1950) — Castro, Nayelli; Foz, Clara

Positivism on the move: translators and publishers in Mexico and Argentina from 1850 to 1950 — Castro, Nayelli; Foz, Clara; Josephy Hernández, Daniel E. (trans.); Varga, Michael (rev.)

Navegar
Suscribirse a esta colección para recibir un correo electrónico diario de las nuevas adiciones RSS Feed 1.0 RSS Feed 2.0 RSS Feed 2.0
Items de colección (Ordenado por Fecha de envio en orden Descendente): 1 a 20 de 31
Items
AccesoVista previaFecha de publicaciónTítuloAutor/es
Acceso abiertoMonTI_05.pdf.jpg2013MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 5 (2013)MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
Acceso abiertoMonTI_05_17_eng.pdf.jpg2013Positivism on the move: translators and publishers in Mexico and Argentina from 1850 to 1950Castro, Nayelli; Foz, Clara; Josephy Hernández, Daniel E. (trans.), et al
Acceso abiertoMonTI_05_17.pdf.jpg2013La circulación de las ideas positivistas en Argentina y en México: editores y traductores (1850-1950)Castro, Nayelli; Foz, Clara
Acceso abiertoMonTI_05_16_eng.pdf.jpg2013Goethean rhymes and rhythms in verse translations of Faust into SpanishBeyer, Stefan
Acceso abiertoMonTI_05_16.pdf.jpg2013Los ritmos y la rima de la versificación goetheana en las versiones métricas del Fausto en españolBeyer, Stefan
Acceso abiertoMonTI_05_15_esp.pdf.jpg2013Traducción y terminología. A propósito de dos versiones al español de la Logique (Madrid, 1800) de DumarsaisLépinette, Brigitte
Acceso abiertoMonTI_05_15_eng.pdf.jpg2013Translation and terminology. Apropos of two Spanish versions of Dumarsais’ Logique (Madrid, 1800)Lépinette, Brigitte; Rodríguez Murphy, Elena (trans.)
Acceso abiertoMonTI_05_15.pdf.jpg2013Traduction et terminologie. A propos de deux versions espagnoles (Madrid, 1800) de la Logique de DumarsaisLépinette, Brigitte
Acceso abiertoMonTI_05_14_eng.pdf.jpg2013The translation of foreign playwrights as a step towards modernity in 18th century Spanish dramaLafarga, Francisco; Bell, David B. (trans.)
Acceso abiertoMonTI_05_14.pdf.jpg2013La traducción de piezas extranjeras como vía hacia la modernidad en el teatro español del siglo XVIIILafarga, Francisco
Acceso abiertoMonTI_05_13.pdf.jpg2013Literature of the Americas in the making: U.S. writers and translation in Sur, 1931-1944Majstorovic, Gorica
Acceso abiertoMonTI_05_12_eng.pdf.jpg2013Historical aspects of the translations and translators of the Quixote in Germany in the 20th centuryGarcía Albero, Javier
Acceso abiertoMonTI_05_12.pdf.jpg2013Aspectos históricos de las traducciones y traductores del Quijote en Alemania en el siglo XXGarcía Albero, Javier
Acceso abiertoMonTI_05_11_eng.pdf.jpg2013“El arte de la traducción”, by Alejandro CioranescuRuiz Casanova, José Francisco
Acceso abiertoMonTI_05_11.pdf.jpg2013“El arte de la traducción”, según Alejandro CioranescuRuiz Casanova, José Francisco
Acceso abiertoMonTI_05_10_eng.pdf.jpg2013Clandestine translations during Franco’s dictatorship: Poesia (1944-1945) and Ariel (1946-1951)Bacardí, Montserrat
Acceso abiertoMonTI_05_10.pdf.jpg2013Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinament: Poesia (1944-1945) i Ariel (1946-1951)Bacardí, Montserrat
Acceso abiertoMonTI_05_09.pdf.jpg2013Translation history: audiences, collaboration and interdisciplinarityPaloposki, Outi
Acceso abiertoMonTI_05_08_eng.pdf.jpg2013A deficiency of documentation in translation historiography in Spain: reflections about performed but unpublished (Austrian) theatreSerrano Bertos, Elena; Maciá, Marina (trans.); Ruiz, Inmaculada (trans.)
Acceso abiertoMonTI_05_08.pdf.jpg2013Un déficit documental en la historiografía de la traducción en España: consideraciones acerca del teatro (austriaco) representado y no editadoSerrano Bertos, Elena
Items de colección (Ordenado por Fecha de envio en orden Descendente): 1 a 20 de 31