An open-source shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/27525
Título: | An open-source shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain |
---|---|
Autor/es: | Corbí Bellot, Antonio Miguel | Forcada, Mikel L. | Ortiz Rojas, Sergio | Pérez-Ortiz, Juan Antonio | Ramírez Sánchez, Gema | Sánchez-Martínez, Felipe | Alegría Loinaz, Iñaki | Mayor Martínez, Aingeru | Sarasola Gabiola, Kepa |
Grupo/s de investigación o GITE: | Transducens |
Centro, Departamento o Servicio: | Universidad de Alicante. Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos |
Palabras clave: | Machine translation | Shallow-transfer | Romance languages |
Área/s de conocimiento: | Lenguajes y Sistemas Informáticos |
Fecha de publicación: | may-2005 |
Editor: | European Association for Machine Translation |
Cita bibliográfica: | CORBÍ-BELLOT, Antonio M., et al. "An open-source shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain". En: Proceedings of the 10th Conference of the European Association for Machine Translation : May 30-31, 2005, Budapest, Hungary, pp. 79-86 |
Resumen: | We present the current status of development of an open-source shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain (the main ones being Spanish, Catalan and Galician) as part of a larger government-funded project which includes non-Romance languages such as Basque and involving both universities and linguistic technology companies. The machine translation architecture uses finite-state transducers for lexical processing, hidden Markov models for part-of-speech tagging, and finite-state based chunking for structural transfer, and is largely based upon that of systems already developed by the Transducens group at the Universitat d'Alacant, such as interNOSTRUM (Spanish—Catalan) and Traductor Universia (Spanish—Portuguese). The possible scope of the project, however, is wider, since it will be possible to use the resulting machine translation system with new pairs of languages; to that end, the project also aims at proposing standard formats to encode the linguistic data needed. This paper briefly describes the machine translation engine, the formats it uses for linguistic data, and the compilers that convert these data into an efficient format used by the engine. |
Patrocinador/es: | Work funded by projects FIT-340101-2004-3 (Spanish Ministry of Industry, Commerce and Tourism) and TIC2003-08681-C02-01 (Spanish Ministry of Science and Technology). Felipe Sánchez-Martínez is supported by the Spanish Ministry of Science and Education and the European Social Fund through grant BES-2004-4711. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/27525 |
Idioma: | eng |
Tipo: | info:eu-repo/semantics/conferenceObject |
Revisión científica: | si |
Aparece en las colecciones: | INV - TRANSDUCENS - Comunicaciones a Congresos, Conferencias, etc. |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
corbi05.pdf | 188,66 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.