Aproximación al texto poético eminesciano desde un enfoque traductológico de corte sociocultural
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/78409
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor | Inglés Profesional y Académico (IPA) | es_ES |
dc.contributor.author | Iliescu Gheorghiu, Catalina | - |
dc.contributor.other | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación | es_ES |
dc.date.accessioned | 2018-09-04T09:59:01Z | - |
dc.date.available | 2018-09-04T09:59:01Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Philologica Jassyensia. 2018, 14,1(27): 181-198 | es_ES |
dc.identifier.issn | 1841-5377 (Print) | - |
dc.identifier.issn | 2247-8353 (Online) | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10045/78409 | - |
dc.description.abstract | This article outlines some of the translation and exegetic reflections from both inside and outside Rumania on the figure of Mihai Eminescu, the national bard, according to Zoe Dumitrescu-Bușulenga (1971: IX) and the most universal Rumanian poet, whose works are considered quintessential to the culture and sentiments of the Rumanian people. The analysis begins with some preliminary observations on the translation of poetry from an anthological perspective and refers to various classical dichotomies (sound-sense; naturalization-foreignization, acceptability-adequacy) in order to approach the diverse ranslations into Spanish of Eminescu’s poetry published in the Pensinsula, or in Latin America, or even in Rumania. Finally, the article proposes and defends a methodological approach to the analysis of these translations from the cultural paradigm of modern translation, or more precisely from the so-called “social turn”. | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.publisher | Asociaţia Culturală "A. Philippide" | es_ES |
dc.rights | © Asociaţia Culturală "A. Philippide" | es_ES |
dc.subject | Eminescu in Spanish | es_ES |
dc.subject | Anthologies | es_ES |
dc.subject | Cultural translation approach | es_ES |
dc.subject | Social turn | es_ES |
dc.subject.other | Traducción e Interpretación | es_ES |
dc.title | Aproximación al texto poético eminesciano desde un enfoque traductológico de corte sociocultural | es_ES |
dc.title.alternative | Insights into Eminescu’s Poetry. A Sociocultural Translation Approach | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.peerreviewed | si | es_ES |
dc.relation.publisherversion | http://www.philologica-jassyensia.ro/index.html | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
Aparece en las colecciones: | INV - IPA - Artículos de Revistas Nacionales e Internacionales INV - INCOGNITO - Artículos de Revistas |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
2018_Iliescu_PhilologicaJassyensia.pdf | 367,31 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.