Translation history: audiences, collaboration and interdisciplinarity

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/35012
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Translation history: audiences, collaboration and interdisciplinarity
Autor/es: Paloposki, Outi
Palabras clave: Interdisciplinarity | Collaboration | Audiences | National histories | Interdisciplinariedad | Colaboración | Audiencias | Historias nacionales
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2013
Editor: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Cita bibliográfica: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2013, 5: 213-239. doi:10.6035/MonTI.2013.5.8
Resumen: Translation history constitutes a huge field of research where methods, theories, research questions and topics vary widely. One important question here is who we write history to (who is our addressee) and what kind of an impact the perceived audience has on the ways of writing history. In the case of academic audiences, an audience often is also a partner in research collaboration. However, there are other audiences outside the academia as well. In this article, I will illustrate the issue of audiences and interdisciplinarity through describing the work done in translation historiography in Finland. There have been scholars and writers from different academic disciplines and orientations and from outside the academia, involved in Finnish historiography. Among the products of this collaboration is the history of translated literature, published as a book in 2007. | La historia de la traducción abarca un amplio campo en el que los métodos, teorías, interrogantes y asuntos varían de forma notable. Una de las preguntas fundamentales consiste en establecer para quién escribimos la historia (cuál es el destinatario) y qué tipo de impacto tiene la audiencia supuesta en el modo de escribirla. En el caso de las audiencias de carácter académico, el destinatario es con frecuencia también un copartícipe del esfuerzo investigador. Sin embargo, existen también otras audiencias más allá de la academia. En este artículo, ilustraré la cuestión de las audiencias y la interdisciplinariedad mediante una descripción de la labor llevada a cabo en Finlandia en torno a la historiografía de la traducción. En ella, han colaborado estudiosos y autores procedentes de diversas disciplinas académicas y orientaciones ajenas al mundo académico, todos ellos interesados en la historiografía de Finlandia. Entre los productos de esta colaboración se cuenta la historia de la literatura traducida que se publicó en forma de libro en 2007.
URI: http://hdl.handle.net/10045/35012
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2013.5.8
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Revisión científica: si
Versión del editor: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2013.5.8
Aparece en las colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2013, No. 5. The History of Translation within Translation Studies

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI_05_09.pdf2,71 MBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.