Cross-cultural adaptation to Spanish of the Perceived Sensivity to Medicines scale

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/138489
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Cross-cultural adaptation to Spanish of the Perceived Sensivity to Medicines scale
Título alternativo: Adaptación transcultural al español de la Escala de Sensibilidad Percibida a los Medicamentos
Autor/es: Beléndez, Marina | García-Pachón, Eduardo
Grupo/s de investigación o GITE: Psicología Social y Salud (PSS)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Comunicación y Psicología Social
Palabras clave: Patient experience | Medicines | Scale | Cross-cultural adaptation
Fecha de publicación: 3-nov-2023
Editor: Elsevier España
Cita bibliográfica: Medicina Clínica (English Edition). 2023, 161(10): 429-431. https://doi.org/10.1016/j.medcle.2023.10.005
Resumen: Background and objective: Patients’ views regarding the actions and side effects of medicines can be measured with the Perceived Sensitivity to Medicines (PSM) scale. The aim of this study was to translate and adapt the PSM scale for use in the Spanish population. Materials and methods: The translation and cultural adaptation of the PSM scale and a pretest of the Spanish version were carried out with 50 patients receiving outpatient care in various specialties. Results: There were no difficulties in the stages of the translation and adaptation process. In the cognitive interview, participants found the five items easy to understand (mean score of 3.86 ± 0.24 out of 4). Conclusion: Given its brevity, the Spanish version of the PSM scale represents an easily applicable tool for both research and clinical purposes. | Antecedentes y objetivo: Las opiniones de los pacientes sobre las acciones y efectos secundarios de los fármacos pueden evaluarse con la escala Perceived Sensivity to Medicines (PSM). El objetivo de este estudio fue traducir y adaptar la escala PSM para su uso en población española. Materiales y métodos: Se realizó la traducción y adaptación cultural de la escala PSM y un pretest de la versión española con 50 pacientes atendidos en consultas externas de diferentes especialidades. Resultados: No hubo dificultades en las etapas del proceso de traducción y adaptación. En la entrevista cognitiva, los participantes encontraron fácil de entender los 5 ítems (puntuación media de 3,86 ± 0,24 sobre 4). Conclusiones: Dada su brevedad, la versión española de la escala PSM constituye una herramienta de fácil aplicación tanto para propósitos de investigación como clínicos.
URI: http://hdl.handle.net/10045/138489
ISSN: 2387-0206
DOI: 10.1016/j.medcle.2023.10.005
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © 2023 Elsevier España, S.L.U.
Revisión científica: si
Versión del editor: https://doi.org/10.1016/j.medcle.2023.10.005
Aparece en las colecciones:INV - PSS - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailBelendez-Vazquez_Garcia-Pachon_2023_MedicinaClinica_final.pdfVersión final (acceso restringido)343,53 kBAdobe PDFAbrir    Solicitar una copia


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.