Pero ya hablé gallego, lle dixen eu...: análisis de un caso de alternancia de códigos en una situación bilingüe

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/6195
Full metadata record
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorVázquez Veiga, Nancy-
dc.date.accessioned2008-06-05T09:20:33Z-
dc.date.available2008-06-05T09:20:33Z-
dc.date.issued2003-
dc.identifier.citationVÁZQUEZ VEIGA, Nancy. “Pero ya hablé gallego, lle dixen eu...: análisis de un caso de alternancia de códigos en una situación bilingüe”. ELUA. Estudios de Lingüística. N. 17 (2003). ISSN 0212-7636, pp. 589-606en
dc.identifier.issn0212-7636-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10045/6195-
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.14198/ELUA2003.17.33-
dc.description.abstractThere are two main parts in this study about code-switching. The first part focuses on some problems raised by the definition of this language contact phenomenon, such as the identification between language and code, as well as the relationship between code-switching and monolingual norms in bilingual speakers. The second part analyzes an example of Spanish-Galician code-switching, from a socio-discursive perspective. This example, taken from a sociolinguistic interview from the Corpus de lengua hablada de la ciudad de A Coruña, will serve us to revise the traditional distinction between metaphoric and situational code-switching. Additionally, it will serve us to illustrate how code-switching functions as a verbal strategy helping to define and negotiate social relationships, therefore contributing to the fulfillment of conversational cooperation.en
dc.description.sponsorshipEste artículo se ha realizado en el marco de los Proyectos PG1DIT02PXIB3051 y BFF2002-04226-C03-01.en
dc.languagespaen
dc.publisherUniversidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literaturaen
dc.relation.ispartofELUA. Estudios de Lingüística, N. 17 (2003); pp. 589-606en
dc.subjectCambio de códigoen
dc.subjectInterferencia lingüísticaen
dc.subjectAlternancia de lenguasen
dc.subjectInteracción verbalen
dc.subjectHablante bilingüeen
dc.subjectLengua gallegaen
dc.subjectLengua españolaen
dc.titlePero ya hablé gallego, lle dixen eu...: análisis de un caso de alternancia de códigos en una situación bilingüeen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.identifier.doi10.14198/ELUA2003.17.33-
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
Appears in Collections:ELUA. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante - 2003, N. 17

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailELUA_17_33.pdf1,32 MBAdobe PDFOpen Preview


Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.