Régimen y paráfrasis: sobre el tratamiento lexicográfico de las colocaciones verbonominales

Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem http://hdl.handle.net/10045/121920
Información del item - Informació de l'item - Item information
Títol: Régimen y paráfrasis: sobre el tratamiento lexicográfico de las colocaciones verbonominales
Títol alternatiu: Government and paraphrase: lexicographic treatment of noun-verb collocations
Autors: Pérez Benavente, Pablo
Paraules clau: Colocaciones | Lexicografía | Teoría Sentido-Texto | Régimen | Paráfrasis | Collocations | Lexicography | Meaning-Text Theory | Rection | Paraphrase
Àrees de coneixement: Lengua Española | Lingüística General
Data de publicació: 2021
Editor: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura
Citació bibliogràfica: ELUA. Estudios de Lingüística. 2021, 36: 27-44. https://doi.org/10.14198/ELUA.2021.36.02
Resum: La Teoría Sentido-Texto (TST) integra las colocaciones en el diccionario mediante funciones léxicas, un lenguaje formal que recoge de forma sistemática este tipo de expresiones e informa, aunque solo de manera parcial, sobre su combinatoria. Esta información se incluye en todas las entradas lexicográficas, por lo que el uso de funciones léxicas puede entenderse como una consecuencia del estatuto ambiguo de las colocaciones, a medio camino entre el frasema y la combinatoria libre. En ocasiones es imposible predecir completamente la combinatoria sintáctica de una colocación más allá de lo incluido en la propia fórmula de la función léxica. En un diccionario que se pretende exhaustivo, como el empleado en la TST, esta información es importante no solo para un correcto procesamiento y producción de textos (el principal enfoque de la TST), sino también para la paráfrasis (otro de los puntos fuertes del modelo). El presente trabajo intenta aportar diversas ideas a esta reflexión a partir de un conjunto de colocaciones verbonominales pertenecientes a dos campos semánticos de comportamiento dispar: el de los golpes y el de los sentimientos. En primer lugar, se ha realizado un análisis sintáctico-semántico de los regímenes de las colocaciones y sus verbos plenos equivalentes siguiendo el modelo lingüístico de la TST. A continuación, se han comparado ambas combinatorias con el objetivo de asegurar la máxima fidelidad en el proceso de sustitución por paráfrasis. Finalmente, se han recogido diversos instrumentos lexicográficos, coherentes con la estructura del diccionario empleado en la TST, que tratan de describir el comportamiento observado en el análisis, complementado con mecanismos que ponen en comunicación unas secciones del diccionario con otras. Estos dispositivos mixtos permitirían la caracterización precisa de las colocaciones sin que sea necesario el tratamiento particularizado de cada expresión como si se tratase de unidades léxicas plenas. | The Meaning-Text Theory (MTT) has incorporated collocations in its special lexicographic model due to a mechanism called lexical functions, a formal language that systematically collects, in a particular section of a word’s entry, all collocations whereby the semantic nucleus corresponds to this word. However, lexical functions do not provide information regarding a complete behaviour description of collocations. In fact, a complete description of this behaviour is included for all words with a lexicographic entry and therefore, lexical functions limited informativeness can be conceived as a consequence of the ambiguous status of collocations between full-lexical units and free-syntactic combinatory. The problem is that, frequently, their combinatorial behaviour cannot be predicted from regular combinatorial procedures. In a lexicographic work that attempts to describe the complete behaviour of a language, such as the one used in the MTT, this information is fundamental not only for text production and processing (the main target of the MTT), but also for paraphrasing (the other strength of the model). The present paper aims to provide diverse ideas regarding this issue. In order to do this it works with a group of noun-verb collocations belonging to two semantic fields with a very uneven behaviour: ‘kicks’ and ‘feelings’. Following the linguistic model of the MTT, the rection of noun-verb collocations and that of their equivalent full-verb is syntactically and semantically analysed. Subsequently, in order to assure the highest fidelity in the paraphrasing process, both behaviours are compared. Finally, the work includes several possible lexicographic instruments, corresponding with the structure of the dictionary that intend to describe the particular data analysed. There are also suggested mechanisms that communicate different lexicographic sections. In combination, these mixed devices would allow a precise description of noun-verb collocations, without a particularized treatment of each term, as if they were full-lexical units.
URI: http://hdl.handle.net/10045/121920
ISSN: 0212-7636 | 2171-6692 (Internet)
DOI: 10.14198/ELUA.2021.36.02
Idioma: spa
Tipus: info:eu-repo/semantics/article
Drets: © 2021 Pablo Pérez Benavente. Este trabajo está sujeto a una licencia de Reconocimiento 4.0 Internacional de Creative Commons (CC BY 4.0)
Revisió científica: si
Versió de l'editor: https://doi.org/10.14198/ELUA.2021.36.02
Apareix a la col·lecció: ELUA. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante - 2021, N. 36

Arxius per aquest ítem:
Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció Tamany Format  
ThumbnailELUA_36_02.pdf459,37 kBAdobe PDFObrir Vista prèvia


Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons Creative Commons