Seguí-Crespo, Mar, Cantó Sancho, Natalia, Ronda-Pérez, Elena, Colombo, Renzo, Porru, Stefano, Carta, Angela Traduzione e adattamento culturale del Questionario per lo studio della Sindrome da Visione al Computer (CVS-Q©) in italiano La Medicina del Lavoro. 2019, 110(1): 37-45. doi:10.23749/mdl.v110i1.7499 URI: http://hdl.handle.net/10045/88648 DOI: 10.23749/mdl.v110i1.7499 ISSN: 0025-7818 (Print) Abstract: Background: The original Spanish version of the Computer Vision Syndrome Questionnaire (CVS-Q©) is a validated instrument with good psychometric properties to measure the Computer Visual Syndrome (CVS) in workers exposed to video display terminals (VDT). The Italian version would facilitate research and its use in clinical practice the prevention of occupational hazards. Objective: To culturally translate and adapt the CVS-Q© into Italian. Methods: Study with 5 consecutive stages: Direct translation, Synthesis of translations, Retro-translation, Consolidation by a committee of experts and Pre-test. During the Pre-test, a cross-sectional pilot study was conducted on users of VDT (n=40) who completed the Italian version of the questionnaire. Socio-demographic information and exposure assessment to VDT was also collected, as well as on the difficulty to fill in the CVS-Q©. Results: The final version into Italian of the CVS-Q© was obtained. The totality of the sample considered that it didn’t present difficulty in its completion and 90% confirmed that no improvement was needed; so that the 15% required to make changes was not reached. The mean age of participants was of 35.80±16.28 (20-65 years), 57.5% were women and 67.5% used VDT at work. A prevalence of CVS of 62.5% was observed. Conclusion: The CVS-Q© can be considered a tool easy to understand and manage for measuring the CVS in the population exposed to VDT in Italy. Introduzione: La versione originale in lingua spagnola del Questionario per lo studio della Sindrome da Visione al Computer (CVS-Q©) è uno strumento validato e con buone proprietà psicometriche per valutare tale Sindrome (CVS) in lavoratori esposti a videoterminali (VDT). La versione del questionario in italiano potrà fornire un utile strumento sia per la ricerca che per la pratica clinica nella prevenzione dei rischi professionali da VDT. Obiettivo: Tradurre e adattare culturalmente il CVS-Q© in italiano. Metodi: Studio condotto in 5 fasi consecutive: Traduzione diretta, Sintesi delle traduzioni, Retro-traduzione, Approvazione da parte di un comitato di esperti e Pre-test. Durante il pre-test è stato condotto uno studio pilota trasversale in utilizzatori di VDT (n=40) che hanno compilato la versione del questionario in lingua italiana. Si è inoltre proceduto alla raccolta di informazioni socio-demografiche, sull’esposizione a VDT e sulla difficoltà di compilazione. Risultati: È stata ottenuta la versione definitiva del CVSQ© in italiano. La totalità del campione ha ritenuto che il questionario non presentasse difficoltà di compilazione ed il 90% del campione che non fosse necessario apportare miglioramenti; per cui, il 15% richiesto per apportare modifiche non è stato raggiunto. L’età media dei partecipanti era di 35.80±16.28 (20-65 anni), il 57.5% erano donne e il 67.5% ha utilizzato il VDT sul lavoro. La prevalenza della CVS osservata è stata del 62.5%. Conclusione: Il CVSQ© può essere considerato uno strumento di facile comprensione e gestione per misurare la CVS nella popolazione esposta a VDT in Italia. Keywords:Computer Vision Syndrome (CVS), Video Display Terminals (VDT), Computer Vision Syndrome Questionnaire (CVS-Q©), Occupational health, Visual health Mattioli 1885 info:eu-repo/semantics/article