Iliescu Gheorghiu, Catalina Power through Language, the Language of Power: Equatoguinean Emixiles Facing Lingua Franca Culture & History Digital Journal. 2020, 9(2): e014. https://doi.org/10.3989/chdj.2020.014 URI: http://hdl.handle.net/10045/112289 DOI: 10.3989/chdj.2020.014 ISSN: 2253-797X Abstract: In 1968 Equatorial Guinea became independent from Spain but inherited its cultural architecture. Current identity claims made by Equatoguinean emixiles (Ugarte’s term, 2010) are rooted in the social and territorial exclusion suffered by ethnic groups during their colonial past. In this paper I will explore the role that the Spanish language played in the identity construction of six Equatoguinean emixiles living in the city of Alicante (Spain). My interviewees’ life-stories reveal valuable information on vernacular languages, but also on the lingua franca, a tool of liberation (granting access) but also of repression. By comparing their recollections of themselves (either as Guinean or ethnic citizens) back in Guinea, to their perceptions of themselves in Spain, I intend to delve into the mutual gaze between transnational identities (Vertovec) here and there, now and then. Given Bhabha’s concept of “third space” I argue, using specific samples from my corpus, that the synchronic analysis of emixiles’ discourses within a perverse diasporic perimeter (the land of the former colonisers), needs to be completed with the diachronic view of the patterns of power which influenced postcolonial (re)construction of national/ethnic identity. En 1968 Guinea Ecuatorial se independizó de España, aunque heredó su arquitectura cultural. Las actuales reivindicaciones identitarias de los emixiliados ecuatoguineanos (término acuñado por Ugarte, 2010), tienen sus raíces en la exclusión territorial y social sufrida por los grupos étnicos a lo largo de su pasado colonial. En este trabajo se explora el papel desempeñado por la lengua española en la construcción identitaria de seis emixiliados ecuatoguineanos que viven en Alicante (España). Las historias de vida de estos informantes revelan datos valiosos sobre las lenguas vernáculas y la lingua franca, que era, a la vez, instrumento de liberación y de represión. Comparando sus memorias del tiempo vivido en el país de origen (en tanto que guineanos y miembros de las respectivas etnias) con las percepciones de sí mismos en España, este artículo indagará en la mirada refractada de las identidades transnacionales (Vertovec) del aquí y del allí, del ahora y del entonces. Esta mirada es posible dentro de lo que Bhabha llama “tercer espacio”. Partiendo de este concepto y analizando los datos del corpus, este artículo avanza la idea de que el análisis sincrónico del discurso de los emixiliados (basado en testimonios extraídos del corpus de entrevistas) en un perímetro diaspórico perverso (la antigua metrópoli), ha de completarse con el escrutinio diacrónico de los patrones de poder que influyeron en la (re)construcción postcolonial de la identidad nacional/étnica. Keywords:Identity, Equatoguinean migration, Monolingualism, Ethnotypes, Memories, Dissidence, Identidad, Migración ecuatoguineana, Monolingüismo, Etnotipos, Memoria, Disidencia Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) info:eu-repo/semantics/article