Belmonte Rodes, Ángel Traducir las realidades transexuales: análisis comparativo de las traducciones de Conundrum, de Jan Morris URI: http://hdl.handle.net/10045/110423 DOI: ISSN: Abstract: Las historias de personas transexuales han sido históricamente silenciadas en todo el mundo, y por tanto son escasas las traducciones de los libros escritos por ellas mismas. El objetivo de este trabajo es analizar la traducción francesa y las dos traducciones españolas de Conundrum, la autobiografía de Jan Morris publicada en 1974, y estudiar, a través de un método comparativo y de una serie de reflexiones desde un punto de vista de respeto y sensibilidad, cómo la diferencia de épocas, el tabú y el desconocimiento sobre las personas transexuales pudo haber influido en las decisiones traductológicas para así buscar una mayor fidelidad en traducciones futuras y dejar de contribuir, consciente o inconscientemente, a una narrativa de otredad. Keywords:Estudios de traducción, Transexualidad, Traducción comparativa, Traducción literaria, Retraducción info:eu-repo/semantics/bachelorThesis