La ironía: herramienta en la enseñanza del español como lengua extranjera (los diálogos del siglo XVII)

Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem http://hdl.handle.net/10045/9939
Información del item - Informació de l'item - Item information
Títol: La ironía: herramienta en la enseñanza del español como lengua extranjera (los diálogos del siglo XVII)
Títol alternatiu: Irony: a tool for teaching Spanish as a foreign language (the dialogues of the 17th century)
Autors: Martínez Egido, José Joaquín
Grups d'investigació o GITE: Grupo de Estudio para la Pragmática y la Ironía del Español de la Universidad de Alicante
Centre, Departament o Servei: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura
Paraules clau: Ironía | Historia del español | Enseñanza de la lengua | Lengua española | Lengua extranjera | Irony | History of Spanish language | Foreign language
Àrees de coneixement: Lingüística General | Lengua Española
Data de publicació: 2007
Editor: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura
Citació bibliogràfica: MARTÍNEZ EGIDO, José Joaquín. “La ironía: herramienta en la enseñanza del español como lengua extranjera (los diálogos del siglo XVII)”. ELUA. Estudios de Lingüística. N. 21 (2007). ISSN 0212-7636, pp. 229-244
Resum: La ironía es una buena herramienta para la enseñanza de una lengua extranjera y la historia del español así nos lo confirma. En este artículo analizamos algunos de los textos dialogados que se utilizaban en la enseñanza del español como lengua extranjera en los siglos XVI y XVII. Hemos estudiado el contexto educativo de la época y cuál era su definición del concepto ‘ironía’. Con estos datos, hemos examinado diversos textos, pertenecientes a los Dialogos apazibles de Lorenzo Franciosini (1626) que contienen enunciados irónicos. Este primer análisis nos permite exponer algunas conclusiones: los textos analizados presentan varios procedimientos para construir intervenciones irónicas; y la ironía es un elemento integrante del registro lingüístico de los interlocutores ayudándoles a conseguir una intención comunicativa concreta. | Irony is a useful tool when teaching a foreign language, as the history of Spanish confirms. In this article I analize some dialogued texts that were used in the teaching of Spanish as a foreign language in the 16th and 17th centuries. I look at the educational context of this period and their definition of ‘irony’. According to the data, I have examined some ironical utterances extracted from texts of Lorenzo Franciosini’s Dialogos apazibles (1626). This analysis leads to some conclusions: the text presents several ways of creating an ironical utterance; and irony becomes part of the linguistic register of speakers who use it to get a communicative intention.
Patrocinadors: Este artículo se enmarca dentro del Proyecto de Investigación HUM2004 01318/FILO “Análisis pragmático de la ironía verbal. Tipología y aplicaciones a la enseñanza del español como lengua extranjera”, concedido por el Ministerio de Educación y Ciencia al grupo GRIALE para el periodo 2004-1007.
URI: http://hdl.handle.net/10045/9939 | http://dx.doi.org/10.14198/ELUA2007.21.11
ISSN: 0212-7636
DOI: 10.14198/ELUA2007.21.11
Idioma: spa
Tipus: info:eu-repo/semantics/article
Revisió científica: si
Apareix a la col·lecció: ELUA. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante - 2007, N. 21
INV - GRIALE - Artículos de Revistas
INV - EPA-IULMA - Artículos de Revistas

Arxius per aquest ítem:
Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció Tamany Format  
ThumbnailELUA_21_11.pdf286,68 kBAdobe PDFObrir Vista prèvia


Tots els documents dipositats a RUA estan protegits per drets d'autors. Alguns drets reservats.