La oralidad en Italiano Lengua Extranjera (B1+ y B2): TIC y telecolaboración
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10045/99026
Title: | La oralidad en Italiano Lengua Extranjera (B1+ y B2): TIC y telecolaboración |
---|---|
Authors: | Chiapello, Stefania | González Royo, Carmen | Regagliolo, Alberto |
Research Group/s: | Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM) | Traducción: Fuentes Bibliográficas, Análisis y Mediación Intercultural |
Center, Department or Service: | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación |
Keywords: | Intercambio virtual (ve) | Telecolaboración | Oralidad | Interlengua | Investigación-acción |
Knowledge Area: | Traducción e Interpretación |
Issue Date: | 2019 |
Editors: | Octaedro |
Citation: | Chiapello, Stefania; González Royo, Carmen; Regagliolo, Alberto. "La oralidad en Italiano Lengua Extranjera (B1+ y B2): TIC y telecolaboración". Roig-Vila, Rosabel (ed.). Investigación e innovación en la Enseñanza Superior. Nuevos contextos, nuevas ideas. Barcelona: Octaedro, 2019. ISBN 978-84-17667-23-8, pp. 1072-1084 |
Abstract: | La producción oral en conversaciones diádicas a distancia entre nativo y aprendiz, en italiano lengua extranjera, aporta información relativa al estado de su interlengua (B1+ y B2). El contexto interaccional es académico, participan nueve y cuatro aprendices que cursan respectivamente las asignaturas Lengua y Traducción Italiano D-I y D-III (quinto y sexto semestre) del grado de Traducción e Interpretación (UA). El modelo metodológico adoptado es el de la investigación-acción y nos concentramos en su fase tercera: recopilación y análisis de la producción oral, que deriva de las dos primeras (experimentar el problema e imaginar una solución poniéndola en práctica) para desembocar en la cuarta (modificación y mejora de la actividad). Mediante la telecolaboración, los aprendices producen las conversaciones que son el material de análisis del docente-investigador. De forma aleatoria, los docentes han seleccionado 37 de estas para tratar el uso del subjuntivo en ILE y verificar su grado de incorporación a la interlengua. Como objetivos específicos se señalan la catalogación de las ocurrencias, su clasificación según la norma y, considerando los resultados, elaborar ejercicios que rectifiquen la planificación curricular. El estudio indica el input aportado por el nativo, la presencia de las estructuras que rigen subjuntivo en la lengua en uso así como la influencia de la transferencia positiva o negativa en un nivel muy aceptable de competencia lingüística. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/99026 |
ISBN: | 978-84-17667-23-8 |
Language: | spa |
Tipe: | info:eu-repo/semantics/bookPart |
Rights: | © De la edición: Rosabel Roig-Vila; del texto: Las autoras y autores; de esta edición: Ediciones OCTAEDRO, S.L. |
Publisher version: | http://hdl.handle.net/10045/98731 |
Appears in Collections: | INV - FRASYTRAM - Capítulos de Libros Docencia - Redes ICE - Capítulos de Libros INV - INBITRA - Capítulos de Libros |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
![]() | 1,39 MB | Adobe PDF | Open Preview | |
Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.