Analysis of Intertextuality in the Italian Translations of the Works of P.G. Wodehouse (1881-1975) in the Light of the Epistemic Approach

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/91148
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Analysis of Intertextuality in the Italian Translations of the Works of P.G. Wodehouse (1881-1975) in the Light of the Epistemic Approach
Autor/es: Valentino, Gabriella
Palabras clave: P.G. Wodehouse | Epistemic approach | Intertextuality | Retranslation | Comic style
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2017
Editor: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Cita bibliográfica: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2017, 9trans: 1-24. doi:10.6035/MonTI.2017.9.4
Resumen: Research on Humour and Translation studies requires instruments capable to appreciate their complex nature. We present here the epistemic approach, a tool especially devised to analyse the translation of humour instances in written fictional text. This approach focuses on the role knowledge plays in creative production and in the process of translating, allowing both translators and researchers to recognize the functions of the stylistic devices employed to convey humour, and to guide and evaluate their rendering in translation. The stylistic device investigated in this study is intertextuality in the works of humourist writer P.G. Wodehouse (1881-1975). By means of a case study, its treatment in translation is analysed, comparing five translations of the same novel into Italian, published between 1931 and 1994.
URI: http://hdl.handle.net/10045/91148
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2017.9.4
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València
Revisión científica: si
Versión del editor: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2017.9.4
Aparece en las colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2017, No. 9. The Translation of Humour

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI_09_04_eng.pdf125,4 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.