La bibliometría y los estudios de traducción. La investigación en gallego como estudio de caso

Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem http://hdl.handle.net/10045/89527
Información del item - Informació de l'item - Item information
Títol: La bibliometría y los estudios de traducción. La investigación en gallego como estudio de caso
Títol alternatiu: Bibliometrics and translation studies. Research in Galician as a case in point
Autors: Franco Aixelá, Javier
Grups d'investigació o GITE: Traducción: Fuentes Bibliográficas, Análisis y Mediación Intercultural
Centre, Departament o Servei: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Paraules clau: Bibliometría | Estudios de traducción | Galicia | Gallego | Bibliografía | Bibliometrics | Translation studies | Galician | Bibliography
Àrees de coneixement: Traducción e Interpretación
Data de publicació: de gener-2019
Editor: TonosDigital
Citació bibliogràfica: Tonos Digital. 2019, 36: 20 p.
Resum: En el siguiente artículo se presenta la bibliometría en tanto que disciplina dedicada al análisis de los flujos de comunicación, en este caso en su aplicación a las disciplinas científicas. A continuación, se ofrece un breve panorama de la bibliometría aplicada a los estudios de traducción. Finalmente, se ejemplifica todo ello a través de un panorama diacrónico de los estudios de traducción escritos en gallego basándose en los datos disponibles en BITRA (Bibliografía de Interpretación y Traducción), una base de datos metateórica en acceso abierto que en 2017 superaba ya las 70.000 referencias y que se describe sucintamente. Las principales conclusiones presentan la investigación sobre traducción en gallego como un corpus con más de dos décadas de historia de creciente productividad, volcados en el análisis de la lengua y cultura propias, aunque sin ignorar, sobre todo en los últimos años, el tratamiento de asuntos transversales y de carácter internacional. En el capítulo de los posibles desarrollos de futuro, se detecta una alta dependencia de la única revista especializada local y la conveniencia de aumentar la colaboración académica y las redes de investigación. | This article introduces bibliometrics as a discipline dealing with the analysis of communication flows as applied to academic fields in this case. I then provide a brief overview of bibliometrics in its relationship to translation studies. Finally, it is all illustrated by means of a diachronic study of translation studies in Galician, using the data available in BITRA (Bibliography of Interpreting and Translation), an open-access meta-theoretical database which comprised over 70,000 entries as of 2017, and which is concisely described. The main conclusions portray research on translation written in Galician as a corpus with over two decades of history and increasing productivity. This bibliographic repertoire is focused on the analysis of Galician language and culture, although in the last period it does not ignore the need to address broader and international issues. Possible future developments include increasing diversity to overcome a high dependence on a single local specialized journal and the advisability of increasing academic co-authorship and research networks.
URI: http://hdl.handle.net/10045/89527
ISSN: 1577-6921
Idioma: spa
Tipus: info:eu-repo/semantics/article
Drets: Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0
Revisió científica: si
Versió de l'editor: http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/view/2111
Apareix a la col·lecció: INV - INBITRA - Artículos de Revistas

Arxius per aquest ítem:
Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció Tamany Format  
Thumbnail2019_Franco-Aixela_TonosDigital.pdf409,08 kBAdobe PDFObrir Vista prèvia


Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons Creative Commons