Unidades fraseológicas en las hablas castellanas

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/6078
Registro completo de metadatos
Registro completo de metadatos
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorGonzález Pérez, María Nieves-
dc.date.accessioned2008-06-02T07:55:42Z-
dc.date.available2008-06-02T07:55:42Z-
dc.date.issued2006-
dc.identifier.citationGONZÁLEZ PÉREZ, María Nieves. “Unidades fraseológicas en las hablas castellanas”. ELUA. Estudios de Lingüística. N. 20 (2006). ISSN 0212-7636, pp. 149-156en
dc.identifier.issn0212-7636-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10045/6078-
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.14198/ELUA2006.20.07-
dc.description.abstractEl objetivo principal de esta investigación es analizar los ejemplos de unidades fraseológicas que hallemos en cuatro horas de entrevistas reales en español. El estudio de estas unidades siempre ha interesado en las investigaciones lingüísticas, a pesar de que se trata de un campo que se ha desarrollado principalmente en los úlitmos años. Nuestro estudio se centra en buscar ejemplos de fraseologismos en ocho entrevistas orales a hablantes de lengua castellana; en clasificar estos ejemplos en distintos tipos, dependiendo de su estructura, y en añadir, por último, algunos comentarios sobre las características semánticas de estas unidades fraseológicas. Este análisis nos proporciona una gran cantidad de ejemplos procedentes de conversaciones que pudiéramos considerar "espontáneas". Un análisis más en profundidad de estos ejemplos nos muestra que el número de proverbios es insignificante frente al número de locuciones verbales y colocaciones, aunque bien es cierto que el uso de fraseologismos es bastante escaso si se compara con el uso de verbos simples. Este hecho prueba el limitado uso de las unidades fraseológicas en la lengua oral, en contra de la idea que se venía manteniendo en los estudios tradicionales en cuanto a la frecuencia de las unidades fraseológicas en el nivel oral.en
dc.description.abstractThe aim of this paper is to analyse some examples of multi-word units taken from four hours of real conversations in Spanish language. The study of these units has been always interesting for the linguistic research, but this field has been mostly developed in the last years. This paper searches examples of multi-word units in eight oral conversations of Spanish speakers and it classifies them into different types, depending on their structure, and adding some final comments on their semantic characteristics. The analysis handles a great deal of examples provided from "spontaneous" conversations. A deeper analysis shows that the number of proverbs is not significant in contrast to the number of verbal locutions and collocations, but the use of all these multi-word units is generally low when compared with the use of simple verbs. This fact proofs the limited use of multi-word units in current spoken language in spite of the traditional insistence of many studies about their frequent use in conversations.en
dc.languagespaen
dc.publisherUniversidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literaturaen
dc.relation.ispartofELUA. Estudios de Lingüística, N. 20 (2006); pp. 149-156en
dc.subjectUnidades fraseológicasen
dc.subjectFraseologismosen
dc.subjectLocucionesen
dc.subjectAnálisisen
dc.subjectEntrevistasen
dc.subjectMulti-word unitsen
dc.subjectSpanish languageen
dc.subjectLocutionsen
dc.subjectAnalysisen
dc.subjectConversationsen
dc.titleUnidades fraseológicas en las hablas castellanasen
dc.title.alternativeMulti-word units in Spanish languageen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.identifier.doi10.14198/ELUA2006.20.07-
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
Aparece en las colecciones:ELUA. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante - 2006, N. 20

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailELUA_20_07.pdf582,7 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.