Derek Mahon as translator
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10045/5456
Title: | Derek Mahon as translator |
---|---|
Authors: | York, Richard Anthony |
Keywords: | Mahon, Derek | Literatura francesa | Poesía | Traducción | Lengua inglesa |
Issue Date: | Nov-1992 |
Publisher: | Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa |
Citation: | YORK, Richard Anthony. “Derek Mahon as translator”. Revista alicantina de estudios ingleses. No. 05 (Nov. 1992). ISSN 0214-4808, pp. 163-181 |
Abstract: | Derek Mahon has devoted much of his productive life to translation, especially from the French. This paper studies his handling of French texts, distinguishing those which he has freely recreated from those which he has assimilated to his own style and those where he has made himself subservient to the character of the original author. Attention is drawn to his inventiveness, his wit, his moderation and rationality, his concern for effective and relevant communication with the reader, his rhythmic sense and his concern for emphasis and coherence. It is argued that the practice of translation affords Mahon the opportunity to write "at one remove" from direct feeling, and in so doing to combine breadth of feeling and of cultural reference with self-awareness and self-discipline. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/5456 | http://dx.doi.org/10.14198/raei.1992.5.14 |
ISSN: | 0214-4808 |
DOI: | 10.14198/raei.1992.5.14 |
Language: | eng |
Type: | info:eu-repo/semantics/article |
Appears in Collections: | Revista Alicantina de Estudios Ingleses - 1992, No. 5 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
RAEI_05_14.pdf | 1,06 MB | Adobe PDF | Open Preview | |
Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.