Transferring communicative clues in translation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/5289
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: Transferring communicative clues in translation
Authors: Navarro Errasti, María Pilar
Keywords: Traducción | Pragmática | Comunicación intercultural | Teoría de la relevancia | Textos turísticos
Issue Date: Nov-2001
Publisher: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Citation: NAVARRO ERRASTI, María Pilar. “Transferring communicative clues in translation”. Revista alicantina de estudios ingleses. No. 14 (Nov. 2001). ISSN 0214-4808, pp. 137-149
Abstract: In this essay I make use of the category communicative clue, as defined by Gutt (1991/2000), to explain certain differences between an original work and its various translations. Communicative clues are very useful analytical devices that show nuances of meaning and style. In the source texts, they sometimes go unnoticed. But when a translation is done the translator may come across these features and must desirably transfer them. Very frequently, however, they are ignored. Here a particular experience with translators shows how often these clues are overlooked.
URI: http://hdl.handle.net/10045/5289 | http://dx.doi.org/10.14198/raei.2001.14.09
ISSN: 0214-4808
DOI: 10.14198/raei.2001.14.09
Language: eng
Type: info:eu-repo/semantics/article
Appears in Collections:Revistas - Revista Alicantina de Estudios Ingleses - 2001, No. 14

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailRAEI_14_09.pdf887,4 kBAdobe PDFOpen Preview


Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.