Reflexiones en torno al binomio formación-acreditación como elementos constitutivos de la profesionalización de la interpretación jurídica
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10045/49909
Title: | Reflexiones en torno al binomio formación-acreditación como elementos constitutivos de la profesionalización de la interpretación jurídica |
---|---|
Other Titles: | Towards the professionalization of legal interpreting: insights around the pair training-accreditation |
Authors: | Ortega-Herráez, Juan-Miguel |
Center, Department or Service: | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación |
Keywords: | Interpretación en los servicios públicos | Interpretación jurídica | Traducción-interpretación jurada | Acreditación profesional | Certificación | Registros profesionales | Calidad | Public service interpreting | Legal interpreting | Sworn translation-interpreting | Professional accreditation | Certification | Professional registers | Quality |
Knowledge Area: | Traducción e Interpretación |
Issue Date: | 2015 |
Publisher: | Universidad de Málaga. Departamento de Traducción e Interpretación |
Citation: | TRANS. Revista de Traductología. 2015, 19(1): 131-152 |
Abstract: | Nadie duda de que en el proceso de profesionalización de la interpretación en contextos jurídicos (juzgados y tribunales, entornos policiales, etc.) tanto la formación de los intérpretes, como la regulación del acceso a la profesión mediante pruebas de certificación conducentes a una habilitación profesional constituyen elementos cruciales. Sin embargo, muy a menudo, estos dos elementos se configuran de forma independiente y sin relación entre sí. Aprovechando la coyuntura actual de España, donde está pendiente la plena transposición de la Directiva 64/2010 sobre interpretación y traducción en procesos penales, el presente trabajo tiene por objeto realizar un repaso sobre algunos de los aspectos que condicionan la formación de intérpretes jurídicos y que, consecuentemente, dan lugar a modelos formativos muy diversos. Igualmente, se analizarán distintos sistemas de acreditación profesional para ver en qué medida guardan algún tipo de relación con aspectos formativos. Sobre la base de este análisis, se abordará la situación actual en nuestro país. Todo ello con vistas a explorar distintas vías que conduzcan a una plena profesionalización de una actividad cuyo fin último es garantizar el derecho a un juicio equitativo. | It seems to be widely accepted that interpreter training and the implementation of credentialing certification tests as means of gatekeeper to the profession are crucial elements within the professionalisation process of legal interpreting (court and police interpreting etc.). However, quite often, these two elements are set up independently and without any relationship between each other. Taking advantage of the current situation in Spain, where the full transposition of EU Directive 2010/64 on interpreting and translation in criminal proceedings has not yet been accomplished, this paper aims at reviewing some aspects that shape legal interpreter training, which, in turn, contribute to different training models. Likewise, different professional accreditation models will be analysed so as to establish their relationship with training factors. Based on this analysis, we will later focus on the current situation in Spain. Our goal is to explore different pathways towards the full professionalisation of an activity the ultimate goal of which is to guarantee the right to due process and a fair trial. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/49909 |
ISSN: | 1137-2311 |
Language: | spa |
Type: | info:eu-repo/semantics/article |
Rights: | © 2015 TRANS Revista de Traductología |
Peer Review: | si |
Publisher version: | http://www.trans.uma.es/ |
Appears in Collections: | Personal Investigador sin Adscripción a Grupo INV - LOGOI - Artículos de Revistas INV - INCOGNITO - Artículos de Revistas |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2015_Ortega_Trans.pdf | 305,49 kB | Adobe PDF | Open Preview | |
Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.