Choosing the correct paradigm for unknown words in rule-based machine translation systems

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/27584
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Choosing the correct paradigm for unknown words in rule-based machine translation systems
Autor/es: Sánchez-Cartagena, Víctor M. | Esplà-Gomis, Miquel | Sánchez-Martínez, Felipe | Pérez-Ortiz, Juan Antonio
Grupo/s de investigación o GITE: Transducens
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos
Palabras clave: Machine translation | Rule-based | Unknown words
Área/s de conocimiento: Lenguajes y Sistemas Informáticos
Fecha de publicación: jun-2012
Editor: CSLI Publications
Cita bibliográfica: SÁNCHEZ-CARTAGENA, Víctor M., et al. "Choosing the correct paradigm for unknown words in rule-based machine translation systems". En: Proceedings of the Third International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation : June 13-15, 2012, Gothenburg, Sweden. Stanford, CA : CSLI Publications, 2012
Resumen: Previous work on an interactive system aimed at helping non-expert users to enlarge the monolingual dictionaries of rule-based machine translation (MT) systems worked by discarding those inflection paradigms that cannot generate a set of inflected word forms validated by the user. This method, however, cannot deal with the common case where a set of different paradigms generate exactly the same set of inflected word forms, although with different inflection information attached. In this paper, we propose the use of an n-gram-based model of lexical categories and inflection information to select a single paradigm in cases where more than one paradigm generates the same set of word forms. Results obtained with a Spanish monolingual dictionary show that the correct paradigm is chosen for around 75% of the unknown words, thus making the resulting system (available under an open-source license) of valuable help to enlarge the monolingual dictionaries used in MT involving non-expert users without technical linguistic knowledge.
Patrocinador/es: This work has been partially funded by Spanish Ministerio de Ciencia e Innovación through project TIN2009-14009-C02-01, by Generalitat Valenciana through grant ACIF/2010/174 from VALi+d programme, and by Universitat d’Alacant through project GRE11-20.
URI: http://hdl.handle.net/10045/27584
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/conferenceObject
Revisión científica: si
Aparece en las colecciones:INV - TRANSDUCENS - Comunicaciones a Congresos, Conferencias, etc.

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
Thumbnailsanchez-cartagena12b.pdf178,54 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.