La historia de la traducción como tarea de investigación de las letras costarricenses

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/21735
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: La historia de la traducción como tarea de investigación de las letras costarricenses
Autor/es: Vega Cernuda, Miguel Ángel
Grupo/s de investigación o GITE: Historia de la Traducción en Iberoamérica (HISTRAD)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Palabras clave: Historia de la cultura | Traducción | Historiografía literaria | Historia de la traducción | Literatura costarricense | History of culture | Translation | Literary historiography | History of translation | Costa Rican literature
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2008
Editor: Universidad Nacional de Costa Rica. Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje
Cita bibliográfica: VEGA CERNUDA, Miguel Ángel. “La historia de la traducción como tarea de investigación de las letras costarricenses”. Letras. Vol. 1, n. 43 (2008). ISSN 1409-424X, pp. 125-142
Resumen: Se pone de relieve la importancia histórica y pertinencia cultural del desarrollo de la traducción en Costa Rica, en particular de su literatura. Se exploran algunos antecedentes y referencias al asunto, se señalan algunos déficits significativos y se plantean cinco propuestas teóricas: existe una dependencia de las literaturas nacionales de su traducción; la traducción debe formar parte de las historias literarias nacionales; se debe explicitar la relación entre la historiografía política y social y la traducción; se debe considerar el patrimonio literario como parte de la identidad cultural; por último, la traducción debe verse como parte de la memoria de la humanidad y, por tanto, su relevante valor cultural. | Emphasis is given to the historical importance and cultural pertinence of the development of translation in Costa Rica, and of its literature in particular. Some background and references are provided, and significant gaps are addressed, along with five theoretical proposals: National literatures depend on being translated; translation should be part of national literary histories; the relation between political and social historiography and translation should be explicit; literary heritage should be part of cultural identity; and translation should be seen as part of the memory of humanity, and in turn its relevant cultural value recognized.
URI: http://hdl.handle.net/10045/21735
ISSN: 1409-424X
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Revisión científica: si
Versión del editor: http://www.revistas.una.ac.cr/index.php/letras/article/view/301
Aparece en las colecciones:INV - HISTRAD - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
Thumbnail301-1076-1-PB.pdf1,32 MBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.