Pour un dictionnaire espagnol-français, français-espagnol de formules conversationnelles
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10045/149537
Title: | Pour un dictionnaire espagnol-français, français-espagnol de formules conversationnelles |
---|---|
Other Titles: | Spanish-French/French-Spanish phraseological dictionary of conversational formulae |
Authors: | López-Simó, Mireia |
Research Group/s: | Fraseología del Discurso-en-Interacción / Phraseologie du Discours-en-Interaction (FRASDI / PHRASDI) |
Center, Department or Service: | Universidad de Alicante. Departamento de Filologías Integradas |
Keywords: | Phraseology | Dictionary | Bilingual | Formula | Conversation |
Issue Date: | 2019 |
Publisher: | Editura Universitaria |
Citation: | López Simó, Mireia (2019). “Pour un dictionnaire espagnol-français, français-espagnol de formules conversationnelles”. En: Teodorescu, Cristiana-Nicola; Dincă, Daniela (eds.). La traduction : théories, pratiques, formations. Craiova: Editura Universitaria. ISBN 978-606-14-1517-5, pp. 150-164 |
Abstract: | Dans ce travail, nous présentons le résultat d'une recherche à long terme qui a commencé il y a une dizaine d'années: l'implémentation d'une base de données qui vise aujourd'hui la publication d'un dictionnaire phraséologique espagnol-français/ français-espagnol de formules conversationnelles sur support informatique. En premier lieu, nous définissons ce que nous entendons par formule conversationnelle à partir d'exemples français. Puis, nous analysons le traitement lexicographique de ces unités dans deux dictionnaires monolingues spécialisés et dans un dictionnaire bilingue général. En deuxième lieu, nous proposons une nouvelle approche lexicographique bilingue de ces formules conversationnelles en décrivant la macrostructure et la microstructure de notre dictionnaire français-espagnol informatisé et nous justifierons son intérêt pour les traducteurs-interprètes et les enseignants de langue. | In this work, we present the result of a long-term research that began about ten years ago: the implementation of a database that now aims to publish a Spanish-French/French-Spanish phraseological dictionary of conversational formulae on a computer medium. First, we define what we mean by conversational formula based on French examples. Then, we analyze the lexicographie treatment of these units in two specialized monolingual dictionaries and in a general bilingual dictionary. Secondly, we propose a new bilingual lexicographical approach to these conversational formulae by describing the macrostructure and microstructure of our computerized French-Spanish dictionary and justifying its interest for translators-interpreters and language teachers. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/149537 |
ISBN: | 978-606-14-1517-5 |
Language: | fra |
Type: | info:eu-repo/semantics/bookPart |
Rights: | © 2019 Editura Universitaria |
Peer Review: | si |
Appears in Collections: | INV - FRASDI / PHRASDI - Capítulos de Libros |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
![]() | Acceso restringido | 9,95 MB | Adobe PDF | Open Request a copy |
Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.