Análisis de los fenómenos lingüísticos de los mensajes de correo electrónico en catalán desde la perspectiva de la traducción automática
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/1267
Título: | Análisis de los fenómenos lingüísticos de los mensajes de correo electrónico en catalán desde la perspectiva de la traducción automática |
---|---|
Autor/es: | Moré López, Joaquim | Climent Roca, Salvador | Oliver González, Antoni | Taulé Delor, Mariona |
Palabras clave: | Traducción automática | Mensajes de correo electrónico | Causas de errores de traducción | Machine translation | Emails | Translation errors |
Fecha de publicación: | sep-2005 |
Editor: | Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural |
Cita bibliográfica: | MORÉ LÓPEZ, Joaquim, et al. “Análisis de los fenómenos lingüísticos de los mensajes de correo electrónico en catalán desde la perspectiva de la traducción automática”. Procesamiento del lenguaje natural. Nº 35 (sept. 2005), pp. 45-50 |
Resumen: | Los sistemas de traducción automática están preparados para traducir textos que son normativamente correctos. Sin embargo, en la traducción automática de mensajes de correo electrónico hay elementos ajenos a la norma que provocan errores de traducción y es necesario conocerlos si se quiere optimizar un entorno de traducción automática de mensajes de correo electrónico, como el que se diseñó para el proyecto Interlingua desarrollado por la UOC. Una tarea importante de dicho proyecto fue el análisis de los fenómenos lingüísticos no normativos de un corpus de mensajes electrónicos escritos en catalán y su impacto en la calidad de traducción al español. En este artículo presentamos este análisis. Curiosamente los errores de competencia de los emisores causan más errores de traducción que los fenómenos característicos de la comunicación por correo electrónico, como los errores de teclado, vocabulario sms, emoticonos, etc. | Emails contain linguistic phenomena that deviate from standard language norms and may cause machine translation errors. In order to design an email translation environment for the Interlingua project developed at UOC, we classified deviations from the standard in a corpus of emails in Catalan and analysed their impact on the machine translation quality in Spanish. Here we present this analysis. Curiously, most translation errors are caused by the lack of linguistic competence of the sender. The impact of characteristic email phenomena (smileys, performance errors, sms vocabulary, etc.) is not so strong. |
Patrocinador/es: | Este trabajo ha sido parcialmente financiado por el MCYT de España mediante el proyecto AMEDIDA (Programa PROFIT, FIT 350201-2004-6). |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/1267 |
ISSN: | 1135-5948 |
Idioma: | spa |
Tipo: | info:eu-repo/semantics/article |
Aparece en las colecciones: | Procesamiento del Lenguaje Natural - Nº 35 (septiembre 2005) |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
PLN_35_06.pdf | 143,91 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.